"المطالبة البحرية" - Translation from Arabic to English

    • maritime claim
        
    1. " maritime claim " means a claim arising out of one or more of the following: UN 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية:
    2. Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless: UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    Such legal rights and powers derived from the mortgage, and might not come within the definition of a maritime claim under Article 1 of the Convention. UN فمثل هذه الحقوق والسلطات القانونية نابعة من الرهن وقد لا تكون مشمولة في تعريف المطالبة البحرية الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    1. ʺMaritime Claimʺ means a claim arising out of one or more of the following: UN 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية:
    2. Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless: UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    20. Other delegations favoured a more flexible approach to cases other than fraud or misrepresentation which would justify a rearrest in respect of the same maritime claim. UN ٠٢- وحبذت وفود أخرى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الحالات غير حالات الغش أو التلفيق التي تبرر اعادة الحجز فيما يتعلق بنفس المطالبة البحرية.
    1. Where in any State a ship has already been arrested and released or security in respect of that ship has already been provided to secure a maritime claim, that ship shall not thereafter be rearrested or arrested in respect of the same maritime claim unless: UN 1- إذا سبق حجز السفينة في أي دولة ثم رفع الحجز عنها، أو سبق تقديم ضمان بشأن تلك السفينة لكفالة مطالبة بحرية، فلا يعاد حجز تلك السفينة أو يحجز عليها بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    It had been pointed out by some delegations that the proliferation of single-ship companies since 1952 had often in effect excluded the possibility of sister ship arrest and had meant that the only option available to many claimants was to arrest the particular ship in respect of which a maritime claim arose. UN وقد أشارت بعض الوفود إلى أن انتشار الشركات التي لا تمتلك إلاّ سفينة واحدة، منذ عام 1952، كثيراً ما أدى في الواقع إلى استثناء إمكانية حجز السفينة الشقيقة وعنى أن الخيار الوحيد المتاح للعديد من المطالبين هو حجز السفينة المعينة التي تنشأ بشأنها المطالبة البحرية.
    1. Where in any State a ship has already been arrested and released or security in respect of that ship has already been provided to secure a maritime claim, that ship shall not thereafter be rearrested or arrested in respect of the same maritime claim unless: UN 1- إذا سبق حجز السفينة في أي دولة ثم رفع الحجز عنها، أو سبق تقديم ضمان بشأن تلك السفينة لكفالة مطالبة بحرية، فلا يعاد حجز تلك السفينة أو يحجز عليها بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    One delegation pointed out that the translation of the terms “claim”, “claimant” and “maritime claim” into Arabic should be reviewed. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي إعادة النظر في ترجمة مصطلحات " المطالبة " و " المدﱢعي " و " المطالبة البحرية " باللغة العربية.
    72. We believe that the phrase “whichever is the lower” should be amended to read “whichever covers or meets the maritime claim”. UN ٢٧- نرى أن تعدل عبارة " أيهما أقل " لتصبح " أيهما يغطي أو يفي بالادعاء أو المطالبة البحرية " .
    (2) Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless: UN )٢( لا تحجز أي سفينة أخرى قابلة للحجز من ناحية أخرى بسبب ذات المطالبة البحرية إلا في إحدى الحالتين التاليتين:
    A ship may be arrested for the purpose of obtaining security notwithstanding that, by virtue of a jurisdiction clause or arbitration clause in any relevant contract, or otherwise, the maritime claim in respect of which the arrest is made is to be adjudicated in a State other than the State where the arrest is made, or is to be arbitrated, or is to be adjudicated subject to the law of another State. UN يجوز حجز السفينة بغرض الحصول على ضمانة، حتى ولو كانت المطالبة البحرية التي يوقع الحجز بشأنها، سيُفصل فيها، بمقتضى بند اختصاصي أو بند تحكيمي وارد في أي عقد ذي صلة أو بمقتضى أمر آخر، في دولة غير الدولة التي يوقَع فيها الحجز، أو ستعرض للتحكيم، أو سيُفصل فيها وفقاً لقانون دولة أخرى.
    While the 1952 Convention contains an exhaustive list of maritime claims, the draft articles adopt a mixed approach of providing for a definition of the term “maritime claim” together with the general words “such as”, so that while allowing some flexibility, it introduces an element of ejusdem generis with the list of maritime claims which follow. UN وبينما تشتمل اتفاقية عام ٢٥٩١ على قائمة شاملة بالمطالبات البحرية، تعتمد مشاريع المواد نهجاً مختلطاً من النص على تعريف لمصطلح " المطالبة البحرية " إلى جانب التعبير العام " مثل " ، فتتيح بعض المرونة ولكنها تدخل في الوقت نفسه مع قائمة المطالبات البحرية التالية عنصر القياس.
    (2) Arrest is also permissible of any other ship or ships which, when the arrest is effected, is or are owned by the person who is personally liable for the maritime claim and who was, when the claim arose: UN )٢( يجوز أيضاً، وقت تنفيذ الحجز، حجز أي سفينة أو سفن أخرى يملكها شخص مسؤول شخصياً عن المطالبة البحرية وكان، عند قيام المطالبة:
    (2) Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. UN )٢( لا تُحجز أي سفينة أخرى قابلة للحجز من ناحية أخرى بسبب ذات المطالبة البحرية إلا في حال عدم كفاية طبيعة أو مقدار الضمان الذي سبق استلامه فيما يتعلق بذات المطالبة.
    (2) Arrest is [also]* permissible of any [other]* ship or ships which, when the arrest is effected, is or are owned by the person who is personally liable for the maritime claim and who was, when the claim arose: UN )٢( يجوز ]أيضاً[* حجز أية سفينة أو سفن ]أخرى[* مملوكة، وقت تنفيذ الحجز، لشخص مسؤول شخصياً عن المطالبة البحرية كان عند نشوء المطالبة:
    3. A ship may be arrested for the purpose of obtaining security notwithstanding that, by virtue of a jurisdiction clause or arbitration clause in any relevant contract, or otherwise, the maritime claim in respect of which the arrest is effected is to be adjudicated in a State other than the State where the arrest is effected, or is to be arbitrated, or is to be adjudicated subject to the law of another State. UN 3- يجوز حجز السفينة بغرض الحصول على ضمان، حتى ولو كان هناك شرط يتعلق بالاختصاص القضائي أو بالتحكيم في أي عقد ذي صلة بالموضوع أو في غيره، يقضي بأن يفصل في المطالبة البحرية التي وقع الحجز بشأنها، في دولة أخرى غير الدولة التي وقع فيها الحجز، أو عن طريق التحكيم، أو أن يفصل فيها وفقاً لقانون دولة أخرى.
    (a) the person who owned the ship at the time when the maritime claim arose is liable for the claim and is owner of the ship when the arrest is effected; or UN (أ) إذا كان الشخص الذي يملك السفينة عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مالكاً للسفينة عند توقيع الحجز؛ أو
    (b) the demise charterer of the ship at the time when the maritime claim arose is liable for the claim and is demise charterer or owner of the ship when the arrest is effected; or UN (ب) إذا كان مستأجر السفينة عارية عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مسـتأجراً للسفينة عارية أو مالكاً لها عند توقيع الحجز؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more