"المطالبة بتعويض عن" - Translation from Arabic to English

    • claim compensation for
        
    • claim for
        
    • demand compensation for
        
    • claiming compensation for
        
    • claiming damages for
        
    The seller resold the goods and commenced arbitration proceedings to claim compensation for the price difference loss and additional expenses. UN وأعاد البائع بيع البضائع، وبدأ إجراءات التحكيم بغية المطالبة بتعويض عن الخسارة الناتجة عن فرق السعر والتكاليف الإضافية.
    The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. UN وأقر الحكم أيضا حق منظمات حماية البيئة في المطالبة بتعويض عن الضرر المادي والمعنوي والبيئي الذي لحق بالمصلحة الجماعية التي تهدف المنظمات إلى حمايتها.
    In 1992, some of the authors assigned their claims to a commercial trust company, reserving their right to claim compensation for damage caused by the delay of proceedings. UN وفي عام 1992 أسند البعض من أصحاب البلاغ دعواهم إلى شركة للائتمان التجاري محتفظين بحقهم في المطالبة بتعويض عن الضرر الناتج عن تأخر الإجراءات.
    As such, the claim for rent losses is not compensable. UN وبذلك فإن المطالبة بتعويض عن الخسائر المتصلة بالإيجار غير قابلة للتعويض.
    Finally, Iraq asserts that KPC has no right to claim for the sulphur cargo as the cargo is owned by the purchaser. UN وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري.
    The Panel finds that KOC may not claim compensation for such costs, if they would have been incurred in the course of KOC’s normal operations. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    Therefore, if the buyer has to take delivery of the excess quantity of goods, the buyer must pay for it but can claim compensation for any damages he thereby suffered. UN ولذلك إذا كان على المشتري تسلّم الكميّة الفائضة من البضائع، فإنّ عليه أن يدفع ثمنها ولكن يمكنه المطالبة بتعويض عن أي ضرر تكبّده. ـ
    182. Nicaragua further indicated that it " reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andres and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title " . UN 182- وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء بلا سبب المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق ملكية شرعي``.
    153. Nicaragua further indicated that it " reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andres and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title " . UN 153- وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء بلا سبب المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق ملكية شرعي``.
    566. Nicaragua indicated that it reserved the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession, in the absence of lawful title, of the islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82nd meridian. UN 566 - وأعلنت نيكاراغوا أنها تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن أوجه الإثراء الظالم المترتبة على سيطرة كولومبيا على جزيرتي سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق ملكية شرعي.
    193. Nicaragua further indicated that it " reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andres and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title " . UN 193- وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء بلا سبب المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب سند ملكية شرعي``.
    Nicaragua further indicated that it " reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andres and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title " . UN 218 - وأشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنها " تحتفظ بحق المطالبة بتعويض عن عناصر الإثراء بلا سبب المترتبة على حيازة كولومبيا لجزر سان أندريس وبروفيدنسيا، وكذلك على الجزر المنخفضة والمساحات البحرية إلى خط الطول 82، في غياب حق ملكية شرعي``.
    34. One important issue in determining the extent of liability of certification services providers and signatories concerns the group of persons that might be entitled to claim compensation for damage caused by a breach by either party of their contractual or statutory obligations. UN 34- إحدى المسائل الهامة في تعيين مدى مسؤولية مقدّمي خدمات التصديق والموقِّعين أيضا تتعلق بفئة الأشخاص الذين قد يحق لهم المطالبة بتعويض عن الضرر الذي يسبّبه إخلال من جانب أي طرف بالتزاماته التعاقدية أو القانونية.
    In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. UN أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت.
    The claim for loss of profits is calculated as 15 per cent of the amount of the unrealised works. UN وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة.
    Because the buyer had permitted several of its sub-buyers to reject the trees without justification, the court approved the buyer's decision not to claim for such losses because the seller could not have foreseen them. UN ولأن المشتري قد سمح لعدد من المشترين منه من الباطن برفض الأشجار دون مبرر، أقرّت المحكمة قرار المشتري بعدم المطالبة بتعويض عن تلك الخسائر لأن البائع لم يكن بوسعه التنبؤ بها.
    Iraq submitted written comments on this claim, which raised some specific issues, particularly in connection with the claimant's claim for loss of tangible assets. UN وقدم العراق ملاحظات خطية على هذه المطالبة، مثيراً بعض القضايا المحددة، وخاصة فيما يتعلق بمطالبة صاحب المطالبة بتعويض عن خسارة أصول مادية.
    HSC did not submit any evidence to substantiate the claim for loss of the services of the Managing Director. UN 241- لم تقدم شركة HSC أي أدلة لإثبات المطالبة بتعويض عن خسارة خدمات المدير العام.
    Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. UN وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي.
    This has not, however, prevented States from claiming compensation for non-material injuries. UN غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية.
    The trial court held that article 80 prevented the buyer from claiming damages for the late re-delivery because the buyer's own action of failing to pay the past debts caused the seller to withhold the goods. UN وقالت المحكمة التي نظرت في القضية بأن المادة 80 تمنع المشتري من المطالبة بتعويض عن تأخير اعادة تسليم البضاعة لأن عدم تسديد المشتري ذاته لديونه السابقة تسبب في احتجاز البائع للبضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more