"المطالبين الآخرين" - Translation from Arabic to English

    • other claimants
        
    In that situation, the tribunal would have the discretion to request security from the other claimants. UN وفي تلك الحالة تكون لدى هيئة التحكيم صلاحية طلب الضمان من المطالبين الآخرين.
    In these States, the rationale is that, with the exception of competing claimants whose rights are sought to be protected by the specialized title regime and that have prejudicially relied on the register, there is no reason why third-party effectiveness against all other claimants could not be achieved by other generally available methods. UN والمسوّغ المنطقي في هذه الدول هو أنه باستثناء المطالبين المنافسين الذين يُتوخى حماية حقوقهم بالنظام المتخصص في حقوق الملكية والذين اعتمدوا على هذا السجل وتضرروا من ذلك، لا يوجد أي سبب ينفي إمكانية تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في مواجهة كل المطالبين الآخرين بطرائق أخرى متاحة عموما.
    While some States take this approach, most States follow the general rule that only security rights that have been made effective against third parties will have priority over other claimants. UN وبعض الدول تعتمد هذا النهج، في حين أن كثيرا منها تتبع القاعدة العامة وهي أن الأولوية على المطالبين الآخرين لا تكون إلا للحقوق الضمانية التي أصبحت نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against all other claimants is the law of the State in which the grantor is located. " UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    The law should provide that the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property as against all other claimants is the law of the State in which the grantor is located. " UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    The prescriptive regulatory environment established by the 1992 Act did not permit the ACC to meet the needs of the seriously injured, and resulted in some overservicing of the needs of other claimants. UN 402- لم تسمح البيئة النظامية الإلزامية التي نص عليها قانون عام 1992 بأن تلبي هيئة التعويض عن الحوادث احتياجات المصابين بإصابات خطيرة، مما تترتب عليه الإفراط إلى حد ما في تلبية احتياجات المطالبين الآخرين.
    Under the unitary approach, if the notice is registered within the grace period, the acquisition secured creditor has the same priority in relation to other claimants that it would have been able to assert had it registered at or before the time of delivery. UN 96- وفي إطار النهج الوحدوي، إذا سجل الإشعار في غضون المهلة، تكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي تجاه المطالبين الآخرين نفس الأولوية التي يكون بمقدوره أن يطالب بها لو أنه قام بالتسجيل وقتَ التسليم أو قبله.
    Under the unitary approach, if the notice is registered within the grace period, the right of an acquisition secured creditor in assets other than inventory has the same priority in relation to other claimants that it would have been able to assert had it registered at or before the time of delivery. UN 112- وفي إطار النهج الوحدوي، إذا سجل الإشعار في غضون المهلة، يكون لحق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي في الموجودات غير المخزون تجاه المطالبين الآخرين الأولوية نفسها التي يكون بمقدوره أن يطالب بها لو أنه قام بالتسجيل وقتَ التسليم أو قبله.
    (c) The law applicable to the effectiveness and priority of a security right in intellectual property as against all other claimants is the law of the State in which the grantor is located. " UN (ج) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه جميع المطالبين الآخرين هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    The concept of priority thus includes competitions both with (a) other creditors (secured creditors, other acquisition secured creditors, creditors that may avail themselves of a statutory preference and judgement creditors; and (b) other claimants (including prior owners, buyers and the insolvency administrator). UN ويتضمن مفهوم الأولوية بالتالي حالات التنافس مع (أ) الدائنين الآخرين (الدائنون المضمونون وغيرهم من الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي، والدائنون الذين قد يستخدمون الأفضلية القانونية، والدائنون بحكم قضائي)؛ ومع (ب) المطالبين الآخرين (بمن فيهم المالكون السابقون والمشترون، ومدير الإعسار).
    Provided that the retention-of-title seller, financial lessor or similar title claimant registers a notice in the general security rights registry within a short grace period and, in the case of inventory, takes certain other steps discussed below, they will have priority over all other claimants (except certain bona fide buyers in ordinary-course-of-business transactions). UN وتكون للبائع الذي يحتفظ بحق الملكية والمؤجر التمويلي وما شابههما من المطالبين بالملكية الأولوية على جميع المطالبين الآخرين (باستثناء بعض المشترين بحسن النية في سياق صفقات العمل المعتاد)، شريطة أن يسجلوا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام في غضون مهلة قصيرة وأن يتخذوا، في حالة المخزونات، خطوات أخرى يرد تناولها أدناه.
    The concept of priority thus includes competitions both with other creditors (secured creditors, other acquisition secured creditors, creditors that may avail themselves of a statutory preference and judgement creditors) and other claimants (including prior owners, buyers, lessees, licensees and the insolvency representative). UN ومن ثم يتضمن مفهوم الأولوية حالات التنافس مع الدائنين الآخرين (الدائنون المضمونون وغيرهم من الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي، والدائنون الذين قد يستخدمون الأفضلية القانونية، والدائنون بحكم قضائي)، ومع المطالبين الآخرين (بمن فيهم المالكون السابقون والمشترون والمستأجرون، والمرخّص لهم، وممثّل الإعسار).
    Provided that the retention-of-title seller, financial lessor or similar title claimant registers a notice in the general security rights registry within a short grace period and, in the case of inventory, takes certain other steps discussed below, they will have priority over all other claimants (except certain bona fide buyers). UN وتكون للبائع الذي يحتفظ بحق الملكية والمؤجّر التمويلي، وما شابههما من المطالبين بحق الملكية، الأولوية على جميع المطالبين الآخرين (باستثناء بعض المشترين بحسن النية)، شريطة أن يسجّلوا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام في غضون مهلة قصيرة، وأن يقوموا، في حالة المخزونات، بخطوات إجرائية معيّنة أخرى ترد مناقشتها أدناه.
    It would also be necessary to provide for the third-party effectiveness of this replacement right in proceeds through rules relating to a registration of a notice or another method for achieving third-party effectiveness, as well as to provide that, in such cases, this right has the same priority against other claimants as if it were an acquisition security right taken by a seller or a lender (see recommendation 195). UN وسوف يكون من الضروري النص على نفاذ هذا الحق البديل في العائدات تجاه الأطراف الثالثة من خلال قواعد تتعلق بتسجيل الإشعار أو بطرق أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، علاوة على النص، في مثل هذه الحالات، على أن لهذا الحق نفس الأولوية تجاه المطالبين الآخرين كما لو كان حقا ضمانيا احتيازيا حصل عليه بائع أو مقرض (انظر التوصية 195).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more