"المطالبين الذين" - Translation from Arabic to English

    • claimants who
        
    • claimants whose
        
    • of claimants
        
    • claimants and
        
    • claimants laying
        
    The Panel finds that such claimants, who are therefore claiming more than they would receive from the application of a multiplier of 7, are entitled to an addition of 1 to the multiplier for each year or partial year of a fixed term contract, up to 5 for a maximum total of 12. UN ويرى الفريق أن المطالبين الذين يلتمسون تبعاً لذلك تعويضات تتجاوز ما سوف يحصلون عليه من تطبيق معادل قدره ٧ يحق لهم الحصول على إضافة قدرها ١ على المضاعف بالنسبة لكل سنة أو جزء من السنة من أي عقد محدد المدة، حتى ٥ إضافات وبحد أقصى مجموعه ٢١.
    The Panel observed that claimants who submitted claims for C4-MV repair costs were more often able to present evidence in the form of receipts and invoices. UN 209- لاحظ الفريق أن المطالبين الذين تقدموا بمطالبات متعلقة بنفقات إصلاح من الفئة جيم/4 - الخسارة المتعلقة بالسيارات، تمكنوا في معظم الأحيان من تقديم أدلة في شكل ايصالات وفواتير.
    The D2.1 page states that claimants who have submitted claims in category “B” for serious personal injury may also submit claims in category “D” if their losses exceed US$2,500. UN وتنص الصفحة دال/٢-١ على أن المطالبين الذين قدموا مطالبات في الفئة " باء " عن إصابة جسدية جسيمة يمكن لهم أيضاً أن يقدموا مطالبات في الفئة " دال " إذا كانت خسائرهم تتجاوز ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي.
    Any Government, person or entity that asserts that their rights have been adversely affected by the privatization process may submit an appeal to the Special Chamber of the Supreme Court, which has the power for final adjudication of claims, including payment of compensation, from the proceeds of the privatization to claimants whose rights the Special Chamber finds have been violated by the privatization process. UN ويحق لأي جهة حكومية، أو شخص، أو كيان، يُعلن بأن له حقوقا قد تضررت بسبب عملية الخصخصة تقديم طعن إلى الدائرة الخاصة للمحكمة العليا، التي تمتلك صلاحية الحكم النهائي في المطالبات، بما في ذلك دفع التعويضات، من ريع الخصخصة إلى المطالبين الذين يتضح للدائرة الخاصة أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب عملية الخصخصة.
    As with the first instalment, the Panel has reviewed the claims in the present instalment and made its recommendations by assessing the documentary evidence and balancing the interests of claimants, who had to flee a war zone, with the interests of the Government of Iraq, which is liable only for damages caused as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى غرار ما جرى في الدفعة اﻷولى، استعرض الفريق المطالبات في هذه الدفعة وقدم توصياته بعد تقييم اﻷدلة المستندية والموازنة بين مصالح المطالبين الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حرب وبين مصالح الحكومة العراقية المسؤولة فقط عن اﻷضرار الناجمة بشكل مباشر عن غزو الكويت واحتلالها.
    The Governing Council approved requested corrections to a small number of awards made in category A and considered various reports by Governments on the distribution of payments received from the Commission to successful claimants and on the return of undistributed funds to the Commission. UN ووافق مجلس اﻹدارة على التصويبات المطلوب إدخالها على عدد صغير من المطالبات التي قدمت ضمن الفئة " ألف " ، ونظر في تقارير مختلفة قدمتها حكومات بشأن توزيع مبالغ التعويض التي تلقتها من اللجنة على المطالبين الذين اعتمدت مطالباتهم وبشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة إلى اللجنة.
    The report described a number of possible topics, such as non-assignment agreements, bulk assignments, form of assignment, effects of assignment between the assignor and the assignee towards the debtor and towards third parties, as well as the related issue of priorities among claimants laying a claim on the assigned receivables. UN ويصف التقرير عددا من المواضيع الممكنة، كاتفاقات عدم الحوالة والحوالات الاجمالية، والشروط الشكلية للحوالة وما يترتب على الحوالة من آثار فيما بين المحيل والمحال إليه، وما يترتب على الحوالة من آثار تجاه المدين وتجاه الغير، وكذلك ما يتصل بذلك من مسألة اﻷولويات بين المطالبين الذين يدعون حقوقا في المستحقات المحالة.
    Four of the claimants who had been requested to submit additional information requested the Panel to grant them an extension of the time limit set by the procedural order for filing their responses. UN ٠١- ثمّ إن أربعة من المطالبين الذين طُلب إليهم تقديم معلومات إضافية قد التمسوا من الفريق أن يمدد لهم الفترة الزمنية المحددة في القرار اﻹجرائي لتقديم ردودهم.
    Many claimants who have filed D6 claims seek recovery for the entire amount due until the end of the fixed term contract. UN ٩١٣- ويسعى معظم المطالبين الذين قدموا مطالبات دال/٦ إلى استرداد المبلغ الكامل المستحق لهم حتى انتهاء العقد المحدد المدة.
    The Panel noted that all claimants who did not submit such annual accounts provided sufficient explanations; for example, where the claimant had commenced trading in the period from 1987 to 1990 or where the claimant had ceased trading following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولاحظ الفريق أن جميع المطالبين الذين لم يقدموا تلك الحسابات قد علّلوا ذلك تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    claimants who indicated that they left Iraq or Kuwait in their own vehicles may have their losses considered to be causally linked to the invasion if the vehicles were left in a country known to have been a formal or informal point of departure from the region. UN وفي حالة المطالبين الذين ذكروا أنهم غادروا العراق أو الكويت في سياراتهم الخاصة، يمكن اعتبار خسائرهم مرتبطة بالغزو برابطة السببية إذا كانت السيارة قد تركت في بلد من المعروف أنه كان يعتبر، بصفة رسمية أو غير رسمية، من نقاط الرحيل من المنطقة(198).
    However, the Panel also found that claimants who were employed in locations other than in Iraq or Kuwait could not benefit from the same presumption. UN بيد أن الفريق تبين أيضاً أن المطالبين الذين كانوا مستخدمين في مواقع أخرى خارج العراق أو الكويت يمكن أن يصدق عليهم هذا الافتراض نفسه(234).
    In its review of the claims in the first instalment, the Panel was particularly concerned that the interests of the claimants, who fled a war zone in haste and were therefore often unable to take documentary evidence with them, be balanced with the need to demonstrate that the claimed losses were caused as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN ٥٣- ولدى قيام الفريق باستعراض مطالبات الدفعة اﻷولى، كان حريصاً بوجه خاص على الموازنة بين مصالح المطالبين الذين فروا من منطقة القتال بصورة عاجلة ولم يتمكنوا بالتالي في أحيان كثيرة من اصطحاب أدلة مستندية معهم، وبين ضرورة إثبات أن الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    In view of these results, the Panel found it reasonable to presume that those claimants who were resident in Iraq or Kuwait and who left during the traditional vacation months of June or July 1990 would have returned to those countries had Iraq not invaded Kuwait. UN ٤٢- وفي ضوء هذه النتائج، رأى الفريق أن من المعقول افتراض أن هؤلاء المطالبين الذين كانوا مقيمين في العراق أو في الكويت والذين غادروا البلدين خلال فترة العطلة العادية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٠٩٩١ كانوا سيعودون إلى البلدين المذكورين لولا غزو العراق للكويت.
    The Panel determined that those claimants who failed to establish the fact of residence in Iraq or Kuwait or the fact of direct interference with an employment relationship outside Iraq or Kuwait by the Iraqi invasion and occupation of Kuwait are not eligible for compensation for C6-Salary losses. UN ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات.
    (c) After the twelve-month period, referred to in paragraph (b) above, any undistributed funds will not be held in reserve for payment to those claimants who have not been located for payment. UN )ج( بعد مرور فترة الاثني عشر شهراً المشار إليها في الفقرة )ب( أعلاه، لن يحتفظ بأي أموال غير موزعة في احتياطي مخصص للمدفوعات لهؤلاء المطالبين الذين لم تتحدد أماكن تواجدهم لدفع المبالغ لهم.
    In support of its claim, the MOF provided computer-generated lists detailing more than 15,000 payments that were allegedly made from the Tax Fund to or on behalf of individual claimants who suffered property damage as a result of Iraqi Scud missile attacks. UN 90- وقدمت وزارة المالية، دعماً لمطالبتها، قوائم حاسوبية تبين تفاصيل أكثر من 000 15 من المدفوعات التي يُدعى أنها قدمت من صندوق الضريبة إلى، أو نيابة عن، فرادى المطالبين الذين تكبدوا ضرراً في الممتلكات نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود.
    However, as discussed in paragraphs 62 - 64 below, claimants who were partners in a partnership, and who were claiming losses sustained by that partnership, presented different processing issues than those who were claiming business losses as a shareholder of an " E4 " claimant company. UN على أن المطالبين الذين كانوا شركاء في شراكة وطالبوا بتعويضهم عن خسائر تكبدتها هذه الشراكة قد قدموا قضايا يختلف تجهيزها عن تلك التي قدمها أولئك الذين طالبوا بتعويضهم عن خسائر تجارية بوصفهم مساهمين في شركة المطالب من الفئة " هاء-4 " ، كما ترد مناقشة ذلك في الفقرات 62-64 أدناه.
    Thirty claimants in the third instalment, including the five claimants whose claims were transferred (see paragraph 3 above), submitted their claims on category " E " claim forms. UN 28- وقدم أصحاب المطالبات البالغ عددهم 30 مطالباً في الدفعة الثالثة، بما في ذلك خمسة من المطالبين الذين حولت مطالباتهم (انظر الفقرة 3 أعلاه) على استمارات المطالبات من الفئة " هاء " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more