"المطبقة في" - Translation from Arabic to English

    • applied in
        
    • applicable in
        
    • applicable to
        
    • applied to
        
    • applied at
        
    • compared with the
        
    • used in
        
    • implemented in
        
    • applied for
        
    • applying in
        
    • applicable at
        
    • those in
        
    • applying to
        
    • that apply in
        
    • employed in
        
    Please provide information on the sanctions applied in cases of discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المطبقة في حالات التمييز.
    In general, the following criteria applied in New Zealand appears reasonably representative of efforts to achieve an appropriate balance: UN وعموما، تمثل المعايير التالية المطبقة في نيوزيلندا بصورة معقولة الجهود المبذولة لتحقيق توازن مناسب في هذا الأمر:
    Vacancy rates applied in the standardized funding model to different staffing categories for the first 12 months UN معدلات الشغور المطبقة في نموذج التمويل الموحد على مختلف فئات الموظفين لفترة الـ 12 شهرا الأولى
    It bears no relationship whatsoever to either the average income or legal aid ceilings applicable in most Member States. UN ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء.
    Control measures applicable to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 for the years 2006 and 2007 UN تدابير الرقابة المطبقة في عامي 2006 و2007 على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5
    The salary rates applied to each case were consistent with the grade of the staff member and the place of separation for that staff member. UN وكانت معدلات المرتبات المطبقة في كل حالة متسقة مع درجة الموظف ومكان انتهاء خدمة ذلك الموظف.
    The summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included as notes to the financial statements. UN وأدرج موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    The summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included in the notes to the financial statements. UN وترد السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات ملخصة في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية.
    The summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included as notes to the financial statements. UN وهناك موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات مُدرج في شكل ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية.
    A summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements are included as notes to the financial statements. UN وهناك موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات، مدرج في شكل ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية.
    The summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included in the notes to the financial statements. UN ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    The summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included as notes to the financial statements. UN ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات كملاحظات على البيانات المالية.
    They should also have the right to resist any moratorium on raising the tariffs applied in world trade. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Control measures applicable in 2005 to production and consumption* UN تدابير الرقابة المطبقة في 2005 على الإنتاج والاستهلاك
    Control measures applicable in 2006 and 2007 to production and consumption* UN تدابير الرقابة المطبقة في عامي 2006 و2007 على الإنتاج والاستهلاك*
    :: Legal framework applicable to justice and security are amended so as to incorporate the applicable international standards in terms of protection of human rights UN :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان
    The court hearing on appeal was conducted according to the procedure applicable to the hearing in first instance, with the participation of both parties. UN وجرت جلسات استماع محكمة الاستئناف وفقاً للإجراءات المطبقة في جلسات المحكمة الابتدائية، بمشاركة الطرفين.
    The new restrictions which are applied to recruitment at headquarters in New York also apply to the Tribunal. UN والقيود الجديدة المطبقة في مجال التوظيف في المقر بنيويورك تطبﱠق أيضا على المحكمة.
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at ECA headquarters in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    The variance also results from the application of a 5 per cent vacancy factor to the estimates for national General Service posts, compared with the 8 per cent applied in the 2013/14 budget. UN وينجم الفرق أيضا عن تطبيق عامل شغور نسبته 5 في المائة على التقديرات المتعلقة بالوظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية، مقارنة بنسبة 8 في المائة المطبقة في ميزانية الفترة 2013/2014.
    It was proposed that the experience of civilian police models as used in Kosovo and East Timor could be applied to other refugee situations. UN واقترح تطبيق تجربة نماذج الشرطة المدنية المطبقة في كوسوفو وفي تيمور الشرقية في حالات أخرى من اللجوء.
    The plan, which was being implemented in 51 townships throughout the country, had already achieved positive results. UN وقد أسفرت هذه الخطة، المطبقة في ٥١ منطقة محلية في أنحاء البلد، عن نتائج ملموسة بالفعل.
    It was also reported that the criteria applied for distributing a scholarship in Birewa chiefdom in Makeni were discriminatory to girls. UN كما ورد أن المعايير المطبقة في توزيع المنح الدراسية في مشيخة بيريوا بمقاطعة ماكيني تتسم بطابع تمييزي ضد الفتيات.
    The director at Cotonou Prison stated that the detainees were not informed on arrival of the internal rules applying in prison. UN وذكر مدير سجن كوتونو أن المحتجزين لا يجري إبلاغهم عند وصولهم بالقواعد الداخلية المطبقة في السجن.
    Staff members in the Professional and higher categories, the Field Service and the General Service and related categories who are detailed or assigned from their parent duty station to mission continue to receive the emoluments which are applicable at their duty station of origin. UN أما موظفو الفئة الفنية والفئات العليا، والخدمة الميدانية وفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين يفرزون أو ينتدبون من مقر عملهم اﻷصلي إلى البعثة فيواصلون تقاضي اﻷجور المطبقة في مقر عملهم اﻷصلي.
    Most of the telephone rates in the PA are similar to those in Israel. UN معظم أسعار الاتصالات الهاتفية المطبقة في السلطة الفلسطينية مماثلة للأسعار المطبقة في إسرائيل.
    It was emphasized that the general rules applying to United Nations publications should be respected in this regard. UN وجرى التأكيد على ضرورة احترام القواعد العامة المطبقة في هذا الصدد على منشورات اﻷمم المتحدة.
    Currently, the Government is seeking to harmonize its education standards with those that apply in Europe. UN وحالياً، تسعى الحكومة إلى مواءمة معاييرها التعليمية مع المعايير المطبقة في أوروبا.
    It appears that there is a missing dimension to the approaches employed in conflict resolution. UN ويبدو أن هناك بعدا مفقودا في النهج المطبقة في حسم الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more