"المطبق في" - Translation from Arabic to English

    • applied in
        
    • applicable to
        
    • applicable in
        
    • applied to
        
    • applicable at
        
    • applying to
        
    • in force in
        
    • that of the
        
    • applied for
        
    • in effect in
        
    Subsequent chapters examine the factors that can influence the amount and type of economics applied in competition cases. UN وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة.
    Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي.
    The United Nations Development Group developed tools to mainstream the integrated programme and operations approach applied in the pilot countries. UN ووضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أدوات لتعميم نهج البرامج والعمليات المتكاملة المطبق في البلدان التجريبية.
    They form an integral part of international law applicable to armed conflict. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Such a provision may, with appropriate modifications, be incorporated in the Code of Criminal Procedure applicable in Bhutan. UN ويمكن إدراج حكم كهذا، مع إدخال التعديلات الملائمة عليه، في قانون اﻹجراءات الجنائية المطبق في بوتان.
    It's actually quite a fascinating approach to Bayesian inference as applied to the analysis of time series data. Open Subtitles انها في الواقع تماما نهج رائعة لبايزي الاستدلال على النحو المطبق في تحليل بيانات السلاسل الزمنية.
    Before the adoption of the draft resolution, a statement was made by the Chairman in which he emphasized the exceptional understanding applied in respect of paragraph 2 of the draft resolution. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى الرئيس ببيان أكد فيه الفهم الاستثنائي المطبق في ما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع القرار.
    Vacancy factor applied in the initial budget estimates UN معدل الشغور المطبق في تقديرات الميزانية الأولية
    Vacancy factor applied in the initial budget estimates UN معدل الشغور المطبق في تقديرات الميزانية الأولية
    In his view, the principle should be analogous with the concept of mitigating circumstances as applied in criminal law. UN وقال إن من رأيه اعتبار هذا المبدأ مماثلا لمفهوم الظروف المخففة المطبق في القانون الجنائي.
    Vacancy factor applied in the initial budget estimates UN معـدل الشغور المطبق في تقديـرات الميزانية اﻷولية
    Classification of jobs applied in countries with a developed market economy. UN تصنيف الوظائف المطبق في بلدان اﻹقتصاد السوقي المتقدمة.
    Vacancy factor applied in the initial budget estimates UN معدل الشغور المطبق في تقديرات الميزانية الأولية
    His delegation fully subscribed to the view that professional competence must be the sole criterion applied in choosing an External Auditor. UN ويشاطر وفده تماما الرأي المنادي بوجوب أن تكون الكفاءة المهنية هي المعيار الوحيد المطبق في اختيار مراجع الحسابات الخارجي.
    Therefore, he insists that the principle of ex officio reformatio in peius, which is applied in many countries, was violated. UN ويصر بناء عليه على أن مبدأ عدم إصدار عقوبة أشد من العقوبة محل الطعن بصورة تلقائية، المطبق في بلدان عديدة قد انتُهك.
    An interpretative declaration may be withdrawn at any time by the authorities competent for that purpose, following the same procedure applicable to its formulation. UN يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    The increase is due to the increase in DSA applicable to Hamburg. UN وتعزى هذه الزيادة إلى الزيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق في هامبورغ.
    There was a judiciary power in each State, but it was required to apply the same law as that applicable in all the other States of the Federative Republic. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    He is a member of the Institute of International Law and was a member of the Egyptian delegation to the Conference of Government Experts in 1972 and the Diplomatic Conference on the Reaffirmation and Development of International Humanitarian Law applicable in Armed Conflicts in 1974-1977. UN وهو عضو في معهد القانون الدولي وكان عضوا في الوفد المصري لدى مؤتمر الخبراء الحكوميين في عام ١٩٧٢ والمؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة تأكيد وتطوير القانون الدولي اﻹنساني المطبق في حالة المنازعات المسلحة في الفترة من عام ١٩٧٤ إلى عام ١٩٧٧.
    The actual vacancy rate of 4 per cent was lower than the vacancy rate of 5 per cent applied to the budget. UN ويقل معدل الشغور الفعلي وهو 4 في المائة عن معدل الشغور المطبق في الميزانية وهو 5 في المائة. 148.4 2 دولار
    In static terms, classes of post adjustment were used to specify the level of remuneration applicable at a particular duty station at a particular point in time. UN فمن ناحية استاتيكية، كانت فئات تسوية مقر العمل تستخدم لتحديد مستوى اﻷجر المطبق في مركز عمل بعينه في مرحلة بعينها من الزمن.
    The common law of the United Kingdom applies in the Falkland Islands (Malvinas) except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands (Malvinas). UN ويسري القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند (مالفيناس) فيما عدا ما لا يتفق وأي قانون آخر مطبق على الجزر.
    The latter may further narrow the scope of the offer compared to the regime in force in the country for the particular category. UN وقد تزيد هذه القيود اﻷخيرة في تضييق نطاق العرض مقارنة بالنظام المطبق في البلد على الفئات المعينة.
    The Court's selection of staff in the Professional category is guided in principle by a system of desirable ranges based on that of the United Nations. UN وتسترشد المحكمة في اختيارها لموظفي الفئة الفنية من حيث المبدأ بنظام النطاقات المستصوبة القائم على النظام المطبق في الأمم المتحدة.
    Moreover, the high standard applied for the invocation of the cessation clause set a good example for future cessations. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعيار المرتفع المطبق في حالات الاحتجاج بحكم الإسقاط يعطي مثالاً جيداً لحالات الإسقاط في المستقبل.
    We believe that the fisheries management system of individual transferable quotas now in effect in Iceland allows for the harvesting of these resources in a sustainable and profitable manner. UN إننا نؤمن بأن نظام إدارة مصايد اﻷسماك المطبق في آيسلندا حاليا بتوزيع حصص فردية قابلة للتحويل نظام يسمح باستغلال هذه الموارد بطريقة مستدامة مربحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more