In turn, the absolute and non-derogable nature of the right to protection from torture and ill-treatment establishes objective restrictions on certain therapies. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
Since the adoption of the Convention against Torture, the absolute and nonderogable character of this prohibition has become accepted as a matter of customary international law. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب، فقد أصبح الطابع المطلق وغير القابل للتقييد لهذا الحظر يُفهم على أنه يُمثل مسألة من المسائل المشمولة بالقانون الدولي العرفي. |
Since the adoption of the Convention against Torture, the absolute and nonderogable character of this prohibition has become accepted as a matter of customary international law. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب، أصبح الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص لهذا الحظر مقبولاً على أنه يمثل مسألة من المسائل المشمولة بالقانون الدولي العرفي. |
Since the adoption of the Convention against Torture, the absolute and nonderogable character of this prohibition has become accepted as a matter of customary international law. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب، أصبح الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص لهذا الحظر مقبولاً على أنه يمثل مسألة من المسائل المشمولة بالقانون الدولي العرفي. |
The absolute and non-derogable prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | UN | ثانيا - الحظر المطلق وغير القابل للانتقاص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
II. The absolute and non-derogable prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | UN | ثانيا - الحظـر المطلق وغير القابل للانتقاص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Belize pledges to play its part in that glorious struggle, even as we ask the United Nations to continue to support the independence and territorial integrity of our nation, whose people, like human beings everywhere, seek only to assert their absolute and inalienable right to human dignity. | UN | وتتعهد بليز بالقيام بدورها في ذلك الكفاح المجيد، حتى ونحن نطلب إلى الأمم المتحدة أن تستمر في دعم استقرار دولتنا وسلامتها اﻹقليمية، وهي الدولة التي لا يسعى شعبها، شأنه شأن البشر في كل مكان، إلا إلى تأكيد حقه المطلق وغير القابل للتصرف في الكرامة اﻹنسانية. |
The absolute and non-derogable character of the prohibition of torture is a peremptory jus cogens norm. | UN | 4- والطابع المطلق وغير القابل للتقييد لحظر التعذيب يعد قاعدة قطعية آمرة(). |
(a) Reaffirm the absolute and non-derogable nature of the exclusionary rule; | UN | (أ) إعادة تأكيد الطابع المطلق وغير القابل للتقييد الذي تتسم به قاعدة الاستثناء؛ |
Emphasizing that judges, prosecutors and lawyers play a critical role in upholding human rights, including the absolute and non-derogable right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, | UN | وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في مساندة حقوق الإنسان بما في ذلك الحق المطلق وغير القابل للتقييد في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
21. International law provides for absolute and non-derogable prohibition of torture and other ill-treatment. | UN | ٢١ - ينص القانون الدولي على الحظر المطلق وغير القابل للانتقاص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة(). |
Emphasizing that judges, prosecutors and lawyers play a critical role in upholding human rights, including the absolute and non-derogable right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, | UN | وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في مساندة حقوق الإنسان بما في ذلك الحق المطلق وغير القابل للتقييد في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
A solution to the refugee problem had been proposed by the General Assembly in paragraph 11 of its resolution 194 (III), which provided for the absolute and unconditional right of the refugees to return to their homes or to receive compensation for the loss of their property. | UN | ويتمثل حل مشكلة اللاجئين في الحل الذي اعتمدته الجمعية العامة في الفقرة ١١ من قرارها ١٩٤ )د - ٣( الذي نص على حق اللاجئين المطلق وغير المشروط في العودة إلى ديارهم والتعويض عن خسارة ممتلكاتهم. |
As indicated above, since the adoption of the Convention the absolute and non-derogable character of the prohibition of torture has become accepted as a matter of customary international law. | UN | 11- كما هو مبين أعلاه، أصبح الطابع المطلق وغير القابل للتقييد لحظر التعذيب مقبولاً كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، منذ اعتماد الاتفاقية(). |
Article 16 of the Covenant protects the absolute and non-derogable right to be recognized as someone having the capacity to be a bearer of rights and duties, and thus is the most fundamental of all rights insofar as " recognition of legal personality is [...] a necessary prerequisite to all other rights of the individual. " | UN | إن المادة 16 من العهد تحمي الحق المطلق وغير القابل للتقييد المتمثل في الاعتراف بالشخص باعتباره قادراً على التمتع بالحقوق وأداء الواجبات، وبالتالي أهم الحقوق كافة، حيث إن " الاعتراف بالشخصية القانونية هو شرط مسبق ولازم لممارسة كافة الحقوق الأخرى للفرد " (). |
Article 16 of the Covenant protects the absolute and non-derogable right to be recognized as someone having the capacity to be a bearer of rights and duties, and thus is the most fundamental of all rights insofar as " recognition of legal personality is [...] a necessary prerequisite to all other rights of the individual. " | UN | إن المادة 16 من العهد تحمي الحق المطلق وغير القابل للتقييد المتمثل في الاعتراف بالشخص باعتباره قادراً على التمتع بالحقوق وأداء الواجبات، وبالتالي أهم الحقوق كافة، حيث إن " الاعتراف بالشخصية القانونية هو شرط مسبق ولازم لممارسة كافة الحقوق الأخرى للفرد " (). |
" 1. Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including through intimidation, which are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified, and calls upon all States to implement fully the absolute and non-derogable prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | " 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوسائل منها التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان ولا يمكن من ثم تبريرهـا أبـدا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق وغير القابل للتقييد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
1. Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including through intimidation, which are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified, and calls upon all States to implement fully the absolute and non-derogable prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوسائل منها التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان ولا يمكن من ثم تبريرهـا أبـدا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق وغير القابل للتقييد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
1. Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including through intimidation, which are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified, and calls upon all States to implement fully the absolute and nonderogable prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوسائل منها التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان ولا يمكن من ثم تبريرهـا أبـدا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق وغير القابل للتقييد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
" 1. Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including through intimidation, which are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified, and calls upon all States to implement fully the absolute and non-derogable prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | " 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوسائل منها التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق وغير القابل للتقييد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |