"المطلوبة أو" - Translation from Arabic to English

    • required or
        
    • requested or
        
    • sought or
        
    • the requested
        
    Therefore, a protocol or another legal instrument should set forth a limited number of required or harmonized policies and measures. UN وينبغي بالتالي أن ينص البروتوكول أو صك قانوني آخر على عدد محدود من السياسات والتدابير المطلوبة أو المنسقة.
    It has established the internal committees and formed the chambers required or permitted under the statute of the Tribunal. UN وأنشأت اللجان الداخلية وشكلت الدوائر المطلوبة أو المسموح بها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    There are, in fact, several programmes, carried out by national and international agencies, which help small businesses to meet the high quality standards required or just-in-time delivery schedules. UN وهناك بالفعل بضعة برامج، تقوم بتنفيذها وكالات وطنية ودولية، تساعد المشاريع التجارية الصغيرة على الامتثال لمعايير الجودة العالية المطلوبة أو على الالتزام بجداول التسليم بدقة.
    Twenty-four companies provided some telefax numbers and the publications requested or promised to provide the required information from their subsidiaries in the three countries. UN وقدمت ٤٢ شركة بعض أرقام الفاكس والنشرات المطلوبة أو وعدت بتوفير المعلومات المطلوبة من شركاتها الفرعية في البلدان الثلاثة.
    The Subcommittee is concerned that follow-up replies to visit reports (published or not) have either not been submitted within the time limit requested or, in some instances, have not been submitted at all. UN ويساور اللجنة الفرعية القلق لأن ردود المتابعة على تقارير الزيارات (سواء نشرت أو لم تنشر) إما لم ترد خلال المهلة الزمنية المطلوبة أو هي لم تقدم أصلاً في بعض الحالات.
    (vii) The information sought or provided in the context of a request for cooperation to prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons should be requested with due respect for the State's constitutional and legal system. UN ' 7` بالنسبة للمعلومات المطلوبة أو الموفرة في سياق طلب للتعاون بغرض منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، ينبغي أن تطلب بشكل ينطوي على احترام النظام الدستوري والقانوني للدولة.
    Similarly, no firm basis has been given as to the projection of the number of sessions required or their duration. UN وبالمثل، لم يقدم أساس راسخ فيما يتعلق بتقدير عدد الجلسات المطلوبة أو المدة التي ستستغرقها.
    Similarly no firm basis has been given as to the projection of the number of sessions required or their duration. UN وبالمثل لم يقدم أساس راسخ فيما يختص بإسقاطات عدد الجلسات المطلوبة أو المدة التي ستستغرقها.
    Many are also deceived about the nature of the procedure, the risks involved and the follow-up care required or to be provided. UN وينخدع أيضا العديد منهم بطبيعة الإجراء والمخاطر التي ينطوي عليها والرعاية المطلوبة أو المقدمة بغرض المتابعة.
    The Secretariat is assisting States in reviewing their implementation of all four chapters of the Convention, in particular the prevention chapter, and will, where requested, further provide advice on actions required or technical assistance needed to fill identified gaps. UN وتساعد الأمانة الدول في استعراض تنفيذها لجميع الفصول الأربعة للاتفاقية، ولا سيما الفصل المتعلق بالمنع، وستسدي بناء على الطلب مزيدا من المشورة بشأن الإجراءات المطلوبة أو الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتدارك أوجه القصور المستبانة.
    (i) Allow women whether married in community of property or not to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husbands' consent; UN `1` تمكين المرأة، سواء كانت متزوجة في إطار نظام الملكية المشتركة أم لا، من تحرير سندات ملكية أو غيرها من الوثائق المطلوبة أو المتاحة لها من أجل التسجيل في سجل سندات الملكية دون موافقة زوجها ؛
    On the preventive level, this may eventually lead to an improved knowledge of the required or prohibited governmental actions. UN وفيما يتعلق بالوقاية، فإن هذه الخطوة قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين المعرفة بالإجراءات الحكومية المطلوبة أو المحظورة.
    Despite the information revolution, sources of market information were frequently not sufficiently publicized and access to market information for specialized products was often difficult, partly because of the technology required or the cost involved. UN فعلى الرغم من ثورة المعلومات، لا تزال مصادر المعلومات المتعلقة باﻷسواق تفتقر، في كثير من اﻷحيان، الى الرواج الكافي؛ كما أن من الصعب، في أغلب اﻷحيان، الحصول على معلومات عن اﻷسواق فيما يخصّ المنتجات المتخصصة؛ وتُعزى بعض أسباب ذلك الى التكنولوجيا المطلوبة أو الى تكلفة الحصول على هذه المعلومات.
    Some contributors struggled to meet the equipment and mobility requirements; others sought greater clarity on the tasks required or improved training support; for others, reimbursement was seen as insufficient or simply came too slowly. UN فبعض البلدان المساهمة تجد صعوبة في تلبية الاحتياجات من المعدات ومستلزمات التنقل؛ بينما تطلب أخرى زيادة توضيح المهام المطلوبة أو تحسين الدعم المقدم للتدريب؛ في حين يرى البعض الآخر أن عملية رد التكاليف قاصرة أو تتم ببطء شديد.
    It provided a list of best practices for corporate governance disclosures required or recommended in different countries and/or used by enterprises to describe the state of corporate governance. UN وقدم التقرير قائمة بأفضل الممارسات فيما يخص كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات، المطلوبة أو التي جرت التوصية بها في مختلف البلدان و/أو التي استخدمتها مؤسسات لوصف حالة إدارة الشركات.
    There were therefore two options: the Meeting of the Parties could either decide to grant some or all of the additional quantity requested, or it could ask the Committee further to assess further the disputed quantity at its meeting beginning on 28 March, which would allow the Sixteenth Meeting of the Parties to reach a decision in November. UN وبذلك يبرز خياران: أن اجتماع الأطراف يمكنه إما أن يبت في منح بعض أو جميع الكميات الإضافية المطلوبة أو أنه قد يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقييم الكمية موضع النزاع أثناء اجتماعها الذي يبدأ في 28 آذار/مارس، الأمر الذي يتيح المجال للاجتماع السادس عشر للأطراف للتوصل إلى قرار في تشرين الثاني/نوفمبر.
    The Subcommittee is concerned that follow-up replies to visit reports (published or not) have either not been submitted within the time limit requested or, in some instances, have not been submitted at all. UN ويساور اللجنة الفرعية القلق لأن ردود المتابعة على تقارير الزيارات (سواء نشرت أو لم تنشر) إما أنها لم ترد خلال المهلة الزمنية المطلوبة أو أنها لم تقدم أصلاً في بعض الحالات.
    If, within 45 days of receipt of such a referral, the appointing authority finds that the deposit requested or payment made by the arbitral tribunal is manifestly excessive, it shall make such adjustments as it deems appropriate, which shall be binding upon the arbitral tribunal. " UN وإذا وجدت سلطة التعيين في غضون 45 يوما من تسلُّمها تلك الإحالة، أنّ الوديعة المطلوبة أو المبلغ الذي دفعته هيئة التحكيم مفرط على نحو بيِّن، أدخلت عليه أي تعديلات تراها مناسبة، وتكون تلك التعديلات ملزمة لهيئة التحكيم. "
    (f) Highlight the potential role of central authorities in the collection and dissemination of statistical information on judicial cooperation requests, including, inter alia, the nature of the assistance requested or provided, the legal basis for such cooperation and the time needed for the execution of the requests; UN (و) أن يبرز الدور الذي يمكن أن تؤدِّيه السلطات المركزية في جمع وتعميم المعلومات الإحصائية عن طلبات التعاون القضائي، بما في ذلك طبيعة المساعدة المطلوبة أو المقدَّمة والأساس القانوني لذلك التعاون والوقت اللازم لتنفيذ الطلبات؛
    That was especially necessary to ensure that there was no unwarranted duplication or conflict between invitations for missions sought or issued or missions undertaken, in respect of the country-specific or thematic mechanisms, of the High Commissioner for Human Rights and of the advisory services programme. UN وهذا أمر ضروري بصفة خاصة لضمان عدم وجود أية ازدواجية في الجهود لا داعي لها أو أي تعارض بين الدعوات المطلوبة أو الموجهة ﻹيفاد البعثات أو البعثات المنفذة بالفعل فيما يتعلق باﻵليات القطرية أو الموضوعية او بالنسبة لعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولبرنامج الخدمات الاستشارية.
    In cases where a reply is overdue by more than six months, the Special Rapporteur will request and hold consultations with delegates from the State party to obtain the information sought or to arrange for a date by which the information will be sent by the State party delegation. UN وفي حال التأخر عن الرد لفترة تزيد على ستة أشهر، يطلب المقرر الخاص ويعقد مشاورات مع مندوبين من الدولة الطرف للحصول على المعلومات المطلوبة أو للاتفاق على تاريخ تُرسَل بحلوله تلك المعلومات من قبل وفد الدولة الطرف.
    the requested sanctions were approved. Ten more cases are still pending. UN وأُقرت الجزاءات المطلوبة أو لا تزال هناك عشر حالات بانتظار اتخاذ إجراءات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more