"المطلوبة لمعالجة" - Translation from Arabic to English

    • required to address
        
    • needed to address
        
    • needed to redress
        
    • required to tackle
        
    • needed to deal with
        
    • required to treat
        
    • the requisite
        
    UNEP is preparing a technical paper on the long-term solutions required to address groundwater issues in Gaza. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة.
    First, the transport sector is one of the crucial lead sectors required to address the remoteness of landlocked countries. UN أولا، قطاع النقل هو أحد القطاعات الرئيسية الهامة المطلوبة لمعالجة بعد البلدان غير الساحلية.
    Managers do not generally have the competencies required to address such situations, and delays in providing a solution can aggravate the problem for the staff member concerned, as well as for the office in general. UN ولا تتوفر للمديرين بصورة عامة القدرات المطلوبة لمعالجة تلك الأوضاع، كما أن التأخير في تقديم الحلول يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة الموظف المعني، فضلاً عن تفاقم مشكلة المكتب بصورة عامة.
    This Group is preparing a report to Government on actions needed to address the gender pay gap. UN وتعد هذه المجموعة تقريرا يقدم للحكومة عن الأعمال المطلوبة لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    1. Welcomes the statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights in her report that achieving geographical balance in the staff of the Office of the High Commissioner will remain one of her priorities, and requests the High Commissioner to continue to take all measures needed to redress the current imbalance in geographical distribution of the staff of the Office; UN 1- يرحب بما ذكرته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها من أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية سيظل أحد أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مواصلة اتخاذ كافة الخطوات المطلوبة لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية؛
    While official development assistance is an important source of finance in the poorest countries, in most developing countries, the bulk of investments required to tackle these problems will have to come from national sources. UN وفي حين تشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر تمويل هام بالنسبة ﻷفقر البلدان، إلا أن حجم الاستثمارات المطلوبة لمعالجة هذه المشاكل يجب أن ينبع في معظم البلدان النامية من الموارد الوطنية.
    This means moving further away from the ad hoc model of crisis resolution while retaining the flexibility needed to deal with individual cases and avoiding an overly detailed involvement by the international community. UN ويعني ذلك التحرك بقدر أكبر بعيدا عن النموذج المخصوص لتسوية الأزمات مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالمرونة المطلوبة لمعالجة كل حالة على حدة وتجنب تدخل المجتمع الدولي بشكل واسع.
    Concerns have been raised about the ability to attract the necessary technical expertise within all the specialized areas required to address complex situations in crisis-affected countries. UN وقد أثيرت شواغل بشأن القدرة على اجتذاب الخبراء التقنيين الضروريين في إطار جميع المجالات المتخصصة المطلوبة لمعالجة الحالات المعقدة في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    The next step is to tackle the policy options and possible actions required to address those difficulties. UN وتتمثل الخطوة التالية في معالجة خيارات السياسات والإجراءات الممكنة، المطلوبة لمعالجة هذه الصعوبات.
    There were fewer mentions of activities geared towards introducing the broad legal changes required to address the root causes of maternal mortality and morbidity. UN وأشارت تلك الدول بشكل أقل إلى الأنشطة الموجهة إلى إجراء التغييرات القانونية الواسعة النطاق المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية.
    Such activities helped to sensitize the policymakers concerned and eventually to build consensus on actions required to address the development problems of least developed countries. UN وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Unfortunately, the debt relief, as envisaged under the Cologne reforms, would be neither sufficiently deep nor broad and would not be delivered at the pace required to address the pressing development financing needs of poor countries. UN ولكن، مع الأسف فإن تخفيف الديون على النحو المتوخى بموجب إصلاحات كولن لن يكون عميقاً ولا واسعاً بما فيه الكفاية، كما أنه لن يتم بالسرعة المطلوبة لمعالجة الاحتياجات التمويلية الإنمائية الملحة للبلدان الفقيرة.
    Unfortunately, the debt relief, as envisaged under the Cologne reforms, would be neither sufficiently deep nor broad and would not be delivered at the pace required to address the pressing development financing needs of poor countries. UN ولكن، مع الأسف لن يكون تخفيف الديون على النحو المتوخى في اصلاحات كولن لا عميقاً ولا واسعاً بما فيه الكفاية، كما أنه لن يتم بالسرعة المطلوبة لمعالجة الاحتياجات التمويلية الانمائية الملحة للبلدان الفقيرة.
    33. The report on Strengthening of the United Nations identified a number of actions required to address issues in the area of human rights. UN 33 - حدد التقرير المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة عددا من الإجراءات المطلوبة لمعالجة القضايا في مجال حقوق الإنسان.
    Venezuela attached a great importance to UNCTAD activities geared towards the creation of the national capacities required to address the complex interface between trade, development and environment. UN وقال إن فنـزويلا تعلق أهمية عظيمة على أنشطة الأونكتاد الموجهة إلى إيجاد القدرات الوطنية المطلوبة لمعالجة الصلة المعقدة بين التجارة والتنمية والبيئة.
    A question was raised regarding the kind of Fund needed to address unsolved issues, such as poverty, and new challenges, such as ageing populations. UN وطُرح سؤال حول نوع الأموال المطلوبة لمعالجة المشاكل غير المحلولة كالفقر والتحديات الجديدة مثل شيخوخة السكان.
    Gender equality was highlighted as one of the cross-cutting issues needed to address the root causes of conflict in Sierra Leone and lay the foundation for sustainable peace and development. UN وتم تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى القضايا الشاملة لعدة قطاعات المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في سيراليون، ولإرساء الأساس للسلام والتنمية بشكل مستدام.
    The achievement of such an objective should contribute directly to the global environment needed to address the problems of hunger and poverty and promote human development. UN ومن شأن تحقيق هذا الهدف أن يسهم مباشرة في تهيئة البيئة العالمية المطلوبة لمعالجة مشاكل الجوع والفقر، وتعزيز التنمية البشرية.
    2. Welcomes the statement made by the High Commissioner in her report that achieving geographical balance in the staff of her Office will remain one of her priorities, and requests the High Commissioner to continue to take all measures needed to redress the current imbalance in geographical distribution of the staff of the Office; UN 2- يرحب بما ذكرته المفوضة السامية في تقريرها من أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية سيظل أحد أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مواصلة اتخاذ كافة الخطوات المطلوبة لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية؛
    The policies required to tackle youth unemployment are qualitatively different from those required for employment policy in general. UN وتختلف السياسات المطلوبة لمعالجة بطالة الشباب اختلافا نوعيا عن تلك المطلوبة لسياسة العمالة بصفـــة عامة.
    Given this urgency, and the scope of the financial effort required, the commitment of the State is not enough to encompass the extent of the response needed to deal with this disease. UN ونظرا للحاجة الملحة ولنطاق الجهود المالية اللازمة، لم يعد التزام الدولة كافيا ليشمل مدى الاستجابة المطلوبة لمعالجة هذا المرض.
    (i) Availability, at the rate of 80 per cent, of the affordable basic technologies and essential medicines, including generics, required to treat major non-communicable diseases in both public and private facilities. UN (ط) توافر 80 في المائة من الأدوية الأساسية بأسعار معقولة، بما في ذلك التكنولوجيات والأدوية الأساسية، التي تشمل الأدوية التي تحمل علامات تجارية جنيسة، المطلوبة لمعالجة الأمراض غير المعدية الرئيسية، في المرافق العامة والخاصة على حد سواء.
    Bringing together the requisite expertise to deal with the key policy and economic issues would be a challenge, however. UN غير أن جمع الخبرات المطلوبة لمعالجة المسائل السياسية والاقتصادية الرئيسية سيشكل تحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more