"المطولة التي" - Translation from Arabic to English

    • the lengthy
        
    • protracted
        
    • prolonged
        
    • the long
        
    • the extensive
        
    • him after lengthy
        
    In the lengthy debate on reservations, it had been understood that the Guide to Practice would concern both reservations and interpretative declarations. UN وفي المناقشة المطولة التي دارت بشأن التحفظات، كان من المفهوم أن دليل الممارسة سيشمل التحفظات والإعلانات التفسيرية على حد سواء.
    During the lengthy debate that followed, it was suggested that the issue needed to be discussed further under the working methods of the Committee. UN وخلال المناقشة المطولة التي تلت ذلك، قدم اقتراح بأن هذه المسألة تتطلب مزيدا من المناقشة في إطار أساليب العمل التي تتبعها اللجنة.
    The main reason for this tendency is a protracted negotiating process which hampers the return of refugees and displaced persons. UN ويعود السبب اﻷساسي في هذا الاتجاه إلى عملية التفاوض المطولة التي تعوق عودة اللاجئين والمشردين.
    Let me allude to the protracted negotiations that have preceded this special session of the General Assembly. UN اسمحوا لي بأن أشير إلى المفاوضات المطولة التي سبقت هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    The setbacks and prolonged stalemates of the past should therefore be avoided. UN ولذا ينبغي تفادي النكسات وحالات الجمود المطولة التي طرأت في الماضي.
    The Philippines reiterated, amplified and supplemented all these proposals during the long discussions in the rounds and exchanges. UN وقد كررت الفلبين تأكيد جميع تلك الاقتراحات ووضحتها وكملتها في المناقشات المطولة التي جرت خلال الجولات وتبادل الآراء.
    The Special Rapporteur expresses his gratitude to the Government for the extensive written responses and comments he has received on the basis of a draft version of this report. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للحكومة للردود والتعليقات المكتوبة المطولة التي تلقاها على أساس مسودة هذا التقرير.
    Initiative of Colonel Muammar Qaddafi aimed at resolving the Iraqi crisis and preserving international peace and security, formulated by him after lengthy talks with numerous world leaders in response to the cries of world conscience UN مبادرة العقيد معمر القذافي لحل الأزمة العراقية التي تبلورت نتيجة المباحثات المطولة التي أجراها مع العديد من قادة وزعماء العالم استجابة لنداءات الضمير العالمي وحفاظا على أمن وسلام العالم
    the lengthy discussion of that question which had taken place in the Working Group ought to be reflected in the Model Law and in the Guide. UN وينبغي بلورة المناقشات المطولة التي جرت داخل الفريق العامل بشأن تلك المسألة في القانون النموذجي وفي الدليل.
    She recalled the lengthy discussions already held by the Board at its fifteenth session and the recommendations adopted. UN وأشارت إلى المناقشات المطولة التي أجراها المجلس بالفعل، في دورته الخامسة عشرة والتوصيات التي اعتمدها.
    These considerations were behind the lengthy discussions leading to the present document, a product of our negotiations constituting the consensus on the Programme of Action which reflects so many positive points. UN وكانت هذه الاعتبارات وراء المناقشات المطولة التي أسفرت عن هذه الوثيقة، التي هن نتاج لمفاوضاتنا بما يشكل توافقا لﻵراء بشأن برنامج العمل الذي يعكس العديد من النقاط الايجابية.
    Indeed, President Abdou Diouf, then the Chairman of the OAU, presided over the lengthy negotiations that culminated in the Arusha Agreements. UN وفي الحقيقة، ترأس الرئيس عبده ضيوف، الذي كان آنذاك رئيس منظمة الوحــــدة الافريقيــة، المفاوضات المطولة التي أفضت إلى اتفاقات أروشا.
    Taking into account the lengthy procurement process, the Committee doubts whether the entire amount of $293,335,300 can be obligated during this period. UN ونظرا للفترة المطولة التي تستغرقها عملية الشراء، تشك اللجنة في إمكانية الدخول خلال هذه الفترة في التزامات بكامل اﻟ ٣٠٠ ٣٣٥ ٢٩٣ دولار.
    Shipping companies also fear the protracted investigations that often follow such incidents. UN وتخشى شركات الشحن أيضاً التحقيقات المطولة التي تلي في المعتاد مثل تلك الحوادث.
    In the last decade, protracted confrontations in many countries in the region have exposed 40 million children to armed violence and strife. UN وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين.
    The Committee was informed that the transcription services were expected to streamline the process of investigations by eliminating the protracted negotiations that typically follow the taking of statements without such transcription capability. UN وأُبلغت اللجنة بأن من المتوقع أن تؤدي خدمات التدوين إلى تبسيط عملية التحقيقات بإلغاء المفاوضات المطولة التي تلي عادة تسجيل البيانات دون هذه القدرة على تدوينها.
    The relief work was often negatively affected by the lack of an agreed framework for the deployment of military and air relief operations, as well as by the unavoidable protracted negotiations among the States concerned over transiting and deployment of military air operations, including landing authorization. UN وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط.
    The mission was able to witness this control first-hand, not least in its own protracted difficulties in gaining access to the territory without Israeli cooperation. UN وقد تمكنت البعثة من أن تشهد هذه السيطرة مباشرة، وليس أقلها الصعوبات المطولة التي واجهتها البعثة نفسها في الوصول إلى المنطقة بدون تعاون من جانب إسرائيل.
    The delayed commencement of the audit was owing to prolonged consultations on the consultants' terms of reference UN وقد تأخر البدء بالمراجعة بسبب المشاورات المطولة التي جرت بشأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين
    The Deputy Executive Director agreed with the need to avoid prolonged negotiations, which the proposed clear rates would facilitate. UN ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة.
    The Deputy Executive Director agreed with the need to avoid prolonged negotiations, which the proposed clear rates would facilitate. UN ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة.
    the long debates in the Assembly, as well as in numerous Committees, and the large number of issues and resolutions, are well beyond the capacity of many of the smaller Member countries to handle. UN فالمناقشات المطولة التي تجري في الجمعية العامة وفي لجان عديدة، إضافة إلى العــدد الكبيــر من المسائل والقرارات، تتجاوز بكثير قدرة الكثير من البلدان اﻷعضاء الصغيرة على التعامل معها.
    21. Delay in delivery of the trial judgement is due to the extensive rebuttal and rejoinder motions filed by the parties, along with certain unexpected complexities that emerged during deliberations. UN 21 - ويُعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى التماسات الطعن والمذكرات التعقيبية المطولة التي قدمها الأطراف، علاوة على بعض التعقيدات غير المتوقعة التي ظهرت أثناء المداولات.
    I have the pleasure to transmit to you herewith an initiative of the Leader of the Revolution of the Libyan Arab Jamahiriya aimed at resolving the Iraqi crisis and preserving international peace and security, formulated by him after lengthy talks with numerous world leaders in response to the cries of world conscience. UN يسرني أن أحيل إليكم مبادرة الأخ قائد الثورة بالجماهيرية العربية الليبية لحل الأزمة العراقية والتي تبلورت نتيجة المباحثات المطولة التي أجراها مع العديد من قادة وزعماء العالم استجابة لنداءات الضمير العالمي، وحفاظا على أمن وسلام العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more