The CoE-GRETA stressed the negative implications of lengthy legal proceedings on the redress of victims of trafficking and urged the authorities to ensure that human trafficking-related crimes are investigated and prosecuted promptly. | UN | وأكّد فريق الخبراء على التّبعات السلبية للإجراءات القانونية المطوّلة فيما يتعلق بجبر ضحايا الاتجار وحثّ السلطات على ضمان التحقيق السريع في الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر ومقاضاة المتورطين فيها. |
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. | UN | وقد أفضت الفجوة في بناء المساكن في عام 2011، بسبب الإجراءات المطوّلة لتقديم العطاءات والموافقة عليها، إلى انخفاض حاد في عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2010. |
These prolonged periods of detention, without charge and then without verdict, violate Chinese criminal procedure law and also international human rights standards and principles. | UN | فهذه الفترات المطوّلة من الاحتجاز، دون اتهام وفيما بعد دون حكم، تنتهك قانون الإجراءات الجنائية الصيني وكذلك المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
In addition, commercial sale was negatively impacted by the prolonged bidding process with respect to the bid winners' inability to pay the sales contract, a lack of interested bidders and environmental challenges | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت عملية البيع التجاري سلبا بعمليات المناقصة المطوّلة فيما يتعلق بالفائزين، وعدم القدرة على الدفع بموجب عقد البيع، وعدم وجود مهتمين من بين مقدمي العطاءات، والتحديات البيئية |
The protracted efforts that I made to constructively engage with the previous Government came to no avail. | UN | والجهود المطوّلة التي بذلتها لإشراك الحكومة السابقة بشكل بنّاء كانت بلا طائل. |
The construction of transit camps and hangars has been delayed owing to protracted negotiations with the Government | UN | وقد تأخر بناء معسكرات الإقامة العابرة وحظائر الطائرات بسبب المفاوضات المطوّلة مع الحكومة |
Their marathon migration is almost 3,000 miles long and has taken them three months. | Open Subtitles | هجرتهم المطوّلة تقريباً لثلاثة ألاف ميلُ لمدة طويلة وتأخذَهم ثلاثة شهورِ. |
Some of those who are apprehended after the expiration of their visas or passports request asylum, and on account of the lengthy legal procedures they are not deported. | UN | ويعمد بعض المقبوض عليهم بعد انتهاء صلاحية تأشيرات دخولهم أو جوازات سفرهم، إلى طلب حق اللجوء. ونظراً لﻹجراءات القانونية المطوّلة لا يتم ترحيلهم. |
The Secretariat would continue to make every effort to achieve economies, as in the past, by avoiding lengthy agendas and keeping documents as concise as possible in order to achieve savings in translation and printing costs, and would also continue to make the documentation of the governing bodies available online, to allow savings in printing costs. | UN | وستواصل الأمانة بذل قصارى جهدها لتحقيق الوفورات، كسابق عهدها، باجتناب جداول الأعمال المطوّلة وجعل الوثائق موجزة بقدر الإمكان، من أجل تحقيق وفورات في تكاليف الترجمة والطباعة، كما ستواصل جعل وثائق الهيئات التشريعية متاحة عبر الإنترنت، من أجل تحقيق وفورات في تكاليف الطباعة. |
lengthy duration of contracts | UN | جيم - المدة المطوّلة للعقود 71-83 23 |
lengthy duration of contracts | UN | جيم - المدة المطوّلة للعقود 71-83 30 |
331. The Committee notes that many positive steps have been taken to bring legislation into conformity with the Convention, but remains concerned at the lengthy process of legislative reform necessary to make the laws fully compatible with the Convention. | UN | 331- تلاحظ اللجنة أن هناك العديد من الخطوات الإيجابية التي اتُّخذت لجعل التشريعات منسجمة مع الاتفاقية، بيد أنها لا تزال قلقة بشأن العملية المطوّلة لإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لجعل القوانين متمشية تماماً مع الاتفاقية. |
The Commission recalled that the additional hardship allowance had already been established for the purpose of maintaining the second household and could be applied in situations of prolonged evacuations, should they occur. | UN | وذكّرت اللجنة بأن بدل المشقة الإضافي أُنشئ لغرض الإبقاء على المنزل الثاني ويمكن تطبيقه في حالات الإجلاء المطوّلة عند حدوثها. |
prolonged pretrial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. | UN | والاحتجازات المطوّلة على ذمة المحاكمة بدون مراجعة قضائية ملائمة ومحاكمةُ المتهمين بدون أن يمثّلهم محامون هي من الأمور الشائعة. |
prolonged or obstructed labour due to underdeveloped pelvic bones can cause vesico-vaginal (VVF) or recto-vaginal fistula (RVF), or the tearing of the walls between the vagina and the bladder or the rectum. | UN | وقد تؤدي الولادة المطوّلة أو المتعسرة بسبب عدم نمو العظام الحوضية إلى ناسور مثاني مهبلي أو ناسور مستقيمي مهبلي، أو تمزق الجدران بين المهبل والمثانة أو المستقيم. |
The Working Group believes that, given the circumstances of the case and bearing in mind the prolonged period during which they have been deprived of liberty, the adequate remedy would be their immediate release. | UN | ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى ملابسات القضية ومراعاةً للفترة المطوّلة التي حُرموا فيها من الحرية، أن التصحيح المناسب هو الإفراج عنهم فوراً. |
This has left some developing countries vulnerable to high price volatility of minerals as compared to manufactures as well as prolonged downturns in mineral prices. | UN | وبذا أصبحت بعض البلدان النامية شديدة التأثّر بالتقلّب الشديد لأسعار المعادن مقارنةً بالمصنوعات، إلى جانب تأثّرها الشديد بالانتكاسات المطوّلة لأسعار المعادن. |
It has now been determined, however, that, owing to the protracted negotiations and the requirements of the internal review process carried out by the Headquarters Committee on Contracts, the necessary contractual arrangements will not be completed before the end of that period. | UN | إلا أنه اتضح الآن، بسبب المفاوضات المطوّلة ومتطلبات عملية الاستعراض الداخلي التي قامت بها لجنة المقر للعقود، أن الترتيبات التعاقدية اللازمة لن تكتمل قبل نهاية تلك الفترة. |
It is essential that the international community acknowledge that, all too often, protracted military conflicts and major international problems are rooted in issues of religion, language, or ethnicity. | UN | ومن الأساسي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراعات المسلحة المطوّلة والمشاكل الدولية الكبرى تجد، في كثير من الأحيان، جذورها في مسائل الدين، أو اللغة أو العرق. |
Delegations should do their utmost to take the final step to finish the work done so far in the protracted negotiations on the convention. | UN | وينبغي للوفود أن تبذل قصارى جهدها للقيام بالخطوة النهائية المتبقية لإنهاء العمل المنجز حتى الآن في المفاوضات المطوّلة بشأن الاتفاقية. |
During the reporting period, UNHCR focused its attention on strengthening international support for protracted refugee situations and launched a new initiative to reinvigorate the search for solutions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركّزت المفوضية اهتمامها على تعزيز الدعم الدولي لحالات اللجوء المطوّلة وأطلقت مبادرة جديدة لتنشيط عملية البحث عن الحلول. |
Sawano, we didn't bring Rodrigues here for long discussions. | Open Subtitles | نحن لم نحضر رودريغوز هنا يا سانو .. من أجل المناقشات المطوّلة |