"المطّرد" - Translation from Arabic to English

    • steady
        
    • steadily
        
    • of sustained
        
    • progressive
        
    • progressively
        
    Several speakers noted the steady increase in trafficking in cultural property, which was a serious form of organized crime. UN ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة.
    In the four bienniums since the Cartagena meeting, the trend reversed to steady and positive growth. UN وأما في فترات السنتين الأربع منذ اجتماع كارتاخينا، فقد تحوّل ذلك الاتجاه نحو النمو الإيجابي المطّرد.
    This has accelerated the steady destruction of Ghana's forests whose size has decreased considerably as a result of decades of agricultural conversion of forest land. UN وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية.
    It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. UN وأشير إلى أنه تم تحقيق تقدم كبير على الرغم من التزايد المطّرد في عبء العمل ومن التحدي الذي تمثِّله البعثات القطرية.
    Promotion of sustained economic growth and sustainable development UN تشجيع النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة
    Indeed, Turkey is concerned about the progressive increase in the range and accuracy of ballistic missiles. UN والواقع أن تركيا قلقة من الازدياد المطّرد لمدى القذائف التسيارية ودقتها.
    Their broad diversification has been and continues to be the key to the steady, crisis-resistant growth of Liechtenstein's economy. UN وكان تنوعها الواسع النطاق ولا يزال حتى الآن هو العامل الرئيسي في نمو اقتصاد ليختنشتاين المطّرد والمقاوم للأزمات.
    The Committee also acknowledges the steady improvement in the rate of implementation of the Board's recommendations. UN وتقرّ اللجنة أيضا بالتحسّن المطّرد في معدل تنفيذ توصيات المجلس.
    8. steady, inclusive and equitable economic growth was a key to achieving the Millennium Development Goals. UN 8 - والنمو الاقتصادي المطّرد والشامل والمنصف أساسي الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The steady rise in population, however, particularly in Africa, is not matched by food production or the availability of water, energy and wealth to sustain a good standard of living. UN بيد أنَّ الارتفاع المطّرد في عدد السكان، خصوصا في أفريقيا، لا تواكبه زيادة في إنتاج الغذاء أو توفّر الماء والطاقة والثروة للمحافظة على مستوى معيشة جيِّد.
    This steady -- indeed increasing -- rate of spontaneous return of refugees in recent months attests to the fact that they are in fact able and willing to freely decide their future. UN إن هذا المعدل المطّرد لا بل المتزايد الذي سجلته العودة العفوية للاجئين في الأشهر الأخيرة يثبت أنهم بالفعل قادرون وراغبون في تقرير مستقبلهم بحرّية.
    Noting with satisfaction the steady progress being made towards restoring peace in a number of conflict zones throughout the world, especially in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, UN وإذ ينوّه مع الارتياح بالتقدم المطّرد الذي يجري احرازه في سبيل استعادة السلم في عدد من مناطق النـزاع في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    Noting with satisfaction the steady progress being made towards restoring peace in a number of conflict zones around the world, especially in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and Oceania, UN وإذ يلاحظ بارتياح التقدّم المطّرد الجاري إحرازه في سبيل استعادة السلم في عدد من مناطق النـزاع في أنحاء شتى من العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي وأوقيانيا،
    The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. UN وقد كان الانضمام المطّرد لدول أطراف جديدة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية على مدى السنوات القليلة الماضية، على نحو جعلها تقترب من تحقيق عالمية العضوية فيها، أمراً مشجعا للغاية.
    It noted that, owing to the steady deterioration in its economy over the previous decade, poverty remained the main obstacle to the protection of human rights. UN ولاحظت أن الفقر لا يزال يمثل العقبة الرئيسية أمام حماية حقوق الإنسان، بالنظر إلى التدهور المطّرد الذي شهده اقتصادها خلال العقد الماضي.
    The mortality rate has been falling steadily in the Bolivarian Republic of Venezuela since the middle of the past century. UN 19- أخذ معدل الوفيات في جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتراجع المطّرد منذ منتصف القرن الماضي.
    In that context, it is important to advance the nuclear disarmament process and steadily to reduce the role of nuclear weapons in international politics and national security policies in order to improve the international security environment and promote nuclear nonproliferation. UN وفي ذلك السياق، من المهم الدفع بعملية نزع السلاح النووي والتخفيض المطّرد لدور الأسلحة النووية في السياسة الدولية والسياسات الأمنية الوطنية، من أجل تحسين البيئة الأمنية الدولية وتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Emphasizing the importance of sustained economic growth and sustainable development for the future of the globe, UN وإذ يشدّد على ما للنمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة من أهمية لمستقبل العالم،
    Setting the Palestinian economy on a path of sustained growth requires a clear understanding of the conditions surrounding its past development trajectory, particularly the institutional structures influencing its growth dynamics. UN إن وضع الاقتصاد الفلسطيني على مسار النمو المطّرد يتطلب فهماً واضحاً للأوضاع التي أحاطت بمسار تنميته في الماضي، ولا سيما الهياكل المؤسسية المؤثرة في ديناميات نموه.
    The highlight of the thirtieth session of the Committee in 2004 was the adoption of the Voluntary Guidelines to Support the progressive Realization of the Right to Adequate Food in the Context of National Food Security. UN وكان الأبرز في الدورة الثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي عام 2004 اعتماد الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطّرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    The progressive proliferation of ballistic missiles and nuclear weapons in our neighbourhood over the last decade has added a new dimension to the security challenge faced by India. UN إن الانتشار المطّرد للقذائف التسيارية والأسلحة النووية في منطقتنا على مر العقد الماضي قد أضاف بعداً جديداً للتحدي الأمني الذي تواجهه الهند.
    It was essential to promote the universal ratification of those Conventions and to ensure that they were progressively strengthened. UN ومن اﻷساسي تشجيع التصديق العالمي لهذه الاتفاقيات وكفالة تعزيزها المطّرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more