Other historical injustices shall also be investigated. | UN | وتحقق اللجنة أيضاً في المظالم التاريخية الأخرى. |
Such measures may be necessary to level out historical injustices and contribute to social integration. | UN | وقد تكون هذه التدابير ضرورية لمعالجة المظالم التاريخية والمساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي. |
Successive Governments had attempted to correct those historical injustices. | UN | وحاولت الحكومات المتعاقبة تصحيح هذه المظالم التاريخية. |
The case foreshadows the possibility of the Court playing an important role in providing judicial guidance in the settlement of unfortunate historical grievances. | UN | وتؤذن القضية باحتمال أن تؤدي المحكمة دوراً هاماً لتوفير التوجيه القضائي في تسوية المظالم التاريخية المؤسفة. |
This is the beginning of a new opportunity to correct the historic injustices committed against our indigenous peoples. | UN | وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية. |
Some of the gravest historical wrongs against human kind have been addressed but, frankly speaking, others have not. | UN | بعض من المظالم التاريخية الجسيمة ضد الجنس البشري عولجت ولكن غيرها، ولنتكلم بصراحة، لم تعالج أبدا. |
The negotiations on that agenda should be used as an opportunity to undo the historical injustices suffered by indigenous peoples. | UN | وأكد ضرورة الاستفادة من فرصة المفاوضات بشأن هذه الخطة لرد المظالم التاريخية التي عانتها الشعوب الأصلية. |
Much remains to be done, however, to address the historical injustices that persist, so that all Liberians feel that they are benefiting from the country's progress in stability, democracy and development. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لمعالجة المظالم التاريخية المستمرة، لكي يتسنى لجميع الليبريين الشعور بأنهم يستفيدون مما يحرزه البلد من تقدم في مجالات الاستقرار والديمقراطية والتنمية. |
historical injustices and human rights violations had caused the marginalization of many persons of African descent. | UN | وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
We as Member States must employ all strategies at our disposal to combat that scourge from all ends, seek to correct historical injustices, and bring atonement as a part of the struggle against the ills of the past. | UN | ولا بد لنا كدول أعضاء أن نستخدم كل الاستراتيجيات المتاحة لنا في مكافحة تلك الآفة، والسعي إلى تصحيح المظالم التاريخية والتكفير عن الأخطاء في إطار الكفاح ضد آثام الماضي. |
The second is the proliferation of transitional justice commissions, including truth and reconciliation commissions, designed to review historical injustices and help map a balanced response. | UN | والثانية هي تكاثر لجان العدالة الانتقالية، بما فيها لجان الحقيقة والمصالحة، وتهدف إلى إعادة النظر في المظالم التاريخية والمساعدة على رسم استجابة متوازنة. |
A. To remedy or redress historical injustices | UN | ألف- في سبيل التعويض عن المظالم التاريخية أو جبرها |
64. Modern democracy offered the only context in which the rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples could be assured, by taking account of the cultural and ethical effects of historical injustices. | UN | ٦٤ - إن الديمقراطية الحديثة تقدم اﻹطار الوحيد الذي يمكن من خلال تأكيد حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات والسكان اﻷصليين، عن طريق مراعاة اﻵثار الثقافية والخُلقية الناشئة عن المظالم التاريخية. |
A. To remedy or redress historical injustices | UN | ألف - في سبيل التعويض عن المظالم التاريخية أو جبرها |
In accordance with that Treaty, her Government was committed to resolving outstanding historical grievances. | UN | ووفقا لهذه المعاهدة، تلتزم حكومة نيوزيلندا بإيجاد حل لرفع المظالم التاريخية القائمة حتى الآن. |
The settlement of historical grievances is a necessary part of establishing ongoing healthy Crown/Maori relationships. | UN | فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين. |
The settlement of historical grievances is a necessary part of establishing ongoing healthy Crown/Maori relationships. | UN | فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين. |
Urges States that have not done so to issue expeditiously formal apologies to the victims of colonialism and past historic injustices and to take all measures necessary to achieve healing and reconciliation; | UN | 48- يحث الدول التي لم تصدر بعد اعتذارا رسمياً لضحايا المظالم التاريخية التي وقعت في الماضي على أن تفعل ذلك، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنجاز الالتئام والمصالحة؛ |
Current inequitable social and economic conditions were due in large part to those historical wrongs, and the CARICOM States endorsed initiatives for redress, such as speedy debt relief and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | UN | وتعود الظروف الحالية لانعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية بها في جانب كبير منها إلى هذه المظالم التاريخية. وتؤيد الجماعة اتخاذ مبادرة لتقويم هذا الأمر كالمسارعة بالتخفيف من الديون واعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
In addition, they should be designed to focus on historical as well as contemporary grievances suffered collectively. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تصمم العمليات على نحو يركز على المظالم التاريخية والمعاصرة التي أسفرت عن ضرر جماعي(). |
29. In the Philippines, the different rebel and terrorist groups have used historic grievances of the Muslim communities in Mindanao to garner support from the Moro population. | UN | 29- وفي الفلبين، استخدمت مختلف مجموعات التمرد والإرهاب المظالم التاريخية للمجتمعات المحلية للمسلمين في مينداناو لحشد تأييد سكان مورو(). |
His delegation interpreted it as an attempt to make restitution for historical inequities, and, as such, had been able to accept it. | UN | وقال إن وفده يفسرها على أنها محاولة لردّ الحق بسبب المظالم التاريخية وبمثل هذا استطاع أن يقبله. |