"المعاملة التي" - Translation from Arabic to English

    • ill-treatment
        
    • treatment to which
        
    • treatment that
        
    • illtreatment
        
    • the treatment of
        
    • treatment as
        
    • treatment which
        
    • of treatment
        
    • of the treatment
        
    • that which
        
    • his treatment
        
    • treated
        
    • mistreatment
        
    • transaction
        
    • treatment the
        
    In one case, a defender was threatened following the publication of a report concerning torture and other ill-treatment by the police. UN وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة.
    The lack of prompt and impartial investigation of allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement personnel; and UN `3` عدم توفر التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين؛
    The treatment to which the victim was likely to have been subjected is thus contrary to article 7 of the Covenant. UN ومن ثمّ فإن المعاملة التي يُدعى أن الضحية تلقتها تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    Moreover, it found that the illtreatment to which the author was subjected during the detention also constituted a violation of article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    The Committee therefore concludes that the treatment of the victim and his resultant death constitute a violation of article 1 and article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1, of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من هذا أن المعاملة التي تلقاها الضحية والوفاة التي تسببتها هذه المعاملة تشكل انتهاكاً للمادة 1 والفقرة 1 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية.
    The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. UN وأفضل نهج في مجال السياسة العامة هو الذي تتلقى فيه التعاونيات نفس المعاملة التي يتلقاها أي شكل آخر من أشكال المؤسسات.
    The complainant considers that the ill-treatment to which he was subjected was intended to obtain his confession for one or more of these crimes. UN ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم.
    She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    The Committee notes that the author provided a detailed description of the treatment to which he was subjected and of the circumstances in which his injuries were received. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    Their detention raised significant concern, both in relation to the fundamental right to liberty and because of the standards and quality of the treatment to which they were subjected during detention. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    At this moment, the regulations are little clear, do not specify the treatment that must be given to the girl in such situations. UN وفي الوقت الحاضر، القواعد التنظيمية غير واضحة تماما، ولا تحدد المعاملة التي ينبغي أن تخص بها الفتاة في حالات كهذه.
    I share the opinion that the difference between one country and another rests, first and foremost, in the treatment that the generations of today give to children. UN وإني أتشاطر الرأي بأن الفرق بين بلد وآخر يقع، أولا وقبل كل شيء، في المعاملة التي توليها أجيال اليوم للأطفال.
    It is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or illtreatment during the period of detention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمكن المتهم، إلى حين انعقاد جلسة محاكمته، من أن يشتكي لقاض من التجاوزات أو سوء المعاملة التي يتعرض لها أثناء فترة احتجازه.
    In short, they did not establish that the treatment of prisoners amounted to torture. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    Therefore, that State had to ensure that any injured person received the same treatment as that afforded by to its own nationals under domestic law. UN ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني.
    The Government's reply does not, however, refer to the complaints of ill—treatment which they had allegedly suffered. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. UN ولا يقدم وصفاً لنوع المعاملة التي تلقاها لكنه يقول إنها تمت بنفس الطريقة التي تمت بها خلال إلقاء القبض عليه للمرة الأولى لكنها كانت أشد قسوة.
    These include the right not to be subject to measures of collective expulsion; to have recourse to the protection and assistance of the consular or diplomatic authorities of their State of origin; and to enjoy treatment not less favourable than that which applies to nationals of the State in which they are employed in respect of remuneration and social security. UN وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي.
    The author finally contends that his treatment throughout his detention also amounts to a violation of article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    You're treating him the exact same way you treated me. Open Subtitles لأنك تعامله تماماً بنفس المعاملة التي كنت تعاملني بها
    An examination of the two men revealed that, though not seriously injured, they bore bruises from mistreatment while in captivity. UN وأظهر الكشف على الرجلين انهما أصيبا بكدمات من سوء المعاملة التي لقياها وهما في اﻷسر، وإن لم يتعرضا ﻹصابات خطيرة.
    A transaction under which a seller retains title (ownership) of the assets sold for such a purpose is also an acquisition financing transaction. UN كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    There is no evidence to support statements made about treatment the authors have allegedly suffered, or fear that they might suffer in Colombia upon their return. UN ولا يوجد دليل يدعم أقوالهم بشأن المعاملة التي ادعوا أنهم تعرضوا لها، أو يخشون من التعرض لها في كولومبيا إن عادوا إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more