Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. | UN | وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة. |
Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of the missing. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين. |
Mongolia adheres to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens in an international treaty. | UN | وتتقيد منغوليا بمبدأ المعاملة بالمثل في تقرير حقوق وواجبات المواطنين الأجانب في إطار معاهدة دولية. |
It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. | UN | وبالتالي ليس من غير المعقول توقع المعاملة بالمثل في دعم التصدي للمشاكل العصية تقريبا التي تجابه الدول الصغيرة. |
Five States are unable to render extradition and mutual legal assistance based on the principle of reciprocity. | UN | وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
But we also seek reciprocity in our trade relations with the other countries of the world. | UN | ولكننا نسعى أيضا إلى المعاملة بالمثل في علاقاتنا التجارية مع بلدان العالم الأخرى. |
Concerning reciprocity in inheritance procedures, he said his country's practices had a basis in its history. | UN | وبخصوص المعاملة بالمثل في إجراءات الارث، قال إن لممارسات بلاده في هذا الشأن جذوراً تاريخية. |
Progressive liberalization of trade and investment is leading to more reciprocity in North-South economic relations. | UN | فالتحرير التدريجي للتجارة والاستثمار يقود اﻵن إلى المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب. |
This equality between the parties must be respected even in the absence of reciprocity in the application of international humanitarian law. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Precedents have already been set for British citizenship being offered without reciprocity in the case of the Falklands and Gibraltar. | UN | فهناك سوابق لهذه الحالة عندما تم عرض الجنسية البريطانية دون تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل في حالة جزر فوكلاند وجبل طارق. |
In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. | UN | ومن واقع الممارسة العملية المكسيكية، لا توجد سوابق حجبت فيها المعاملة بالمثل في الحالات المذكورة. |
Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. | UN | ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة. |
Enjoyment of reciprocity in relations between spouses; | UN | وأهمية المعاملة بالمثل في إطار العلاقات بين الزوجين؛ |
Guiding principles of the Pan American Health Organization's indigenous peoples' health initiative included: the need for a holistic approach to health; the right of indigenous peoples to self-determination; respect for and the revitalization of indigenous cultures; reciprocity in relations and the right of indigenous peoples to systematic participation. | UN | وشملت المبادئ التوجيهية لمبادرة صحة الشعوب الأصلية التي وضعتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية: الحاجة إلى اتباع نهج شمولي في مجال الصحة؛ وحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير؛ واحترام ثقافات الشعوب الأصلية وإعادة إحيائها؛ وإقرار مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة المنهجية. |
Some developing countries have proposed in the WTO to incorporate SDT in that article to allow less-than-full reciprocity in the regional context. | UN | واقترحت بعض البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية إدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في تلك المادة للسماح بدرجة غير كاملة من المعاملة بالمثل في السياق الإقليمي. |
He believed there was still a long way to go before trade liberalization and greater reciprocity in trade relations made unilateral trade preferences redundant. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يزال يتعين قطع طريق طويلة قبل أن يؤدي تحرير التجارة وتزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية إلى الاستغناء عن اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الجانب. |
B. Implications of growing reciprocity in | UN | باء- اﻵثار المترتبة على تزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية |
This action implies a certain degree of reciprocity of concessions or conformity with a certain pattern of behaviour. | UN | ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك. |
14. Support was expressed for draft guideline 4.2.4 as it recognized the principle of automatic reciprocity of reservations. | UN | 14 - وأعرب عن تأييد مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-4 لكونه يقر مبدأ تلقائية المعاملة بالمثل في التحفظات. |
Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity when addressing the issue of missing persons. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
Even in cases in which reciprocal criminality is a condition for the grant of judicial assistance by France, it is not conditional on the substantiation of specific evidence. | UN | حتى عندما تشكّل المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالتجريم شرطا لتقديم المساعدة من جانب فرنسا، فإنها لا تجعل من تقديم أدلة معيّنة للإثبات شرطا مسبقا. |
The theme of the Conference - population, sustained economic growth and sustainable development - made it clear that a reciprocity of actions was needed, with the North re-examining its lifestyles and unsustainable consumption patterns while the South acted to bring population growth down to a level compatible with sustainable development. | UN | وأوضح موضوع المؤتمر بجلاء، وهو السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الحاجة إلى المعاملة بالمثل في مجال اﻹجراءات، حيث يتعين أن يعيد الشمال دراسة أساليب المعيشة وأنماط الاستهلاك غير المستدامة فيه بينما يعمل الجنوب على الوصول بنمو السكان إلى مستوى يتفق مع التنمية المستدامة. |
Further research showed that the formulation of the reciprocity reservation in declarations and in implementing legislation sometimes differed, leaving unanswered the question of which text would prevail in case of conflict. | UN | وأظهرت بحوث إضافية أن صياغة التحفّظ القائم على المعاملة بالمثل في الإعلانات كان يختلف أحيانا عن صياغته في التشريع المنفّذ، مما يطرح تساؤلا مفتوحا عن ماهيّة النص الذي لـه الغلبة في حال التنازع. |