"المعاناة الانسانية" - Translation from Arabic to English

    • human suffering
        
    It is very difficult for a regime such as that of Iraq to grasp the scale of the human suffering caused by its holding Kuwaiti and other prisoners. UN إن نظاما كالنظام العراقي من الصعب عليه جدا أن يدرك حجم المعاناة الانسانية الناتجة عن احتجازه ﻷسرى كويتيين وغيرهم.
    As a result, relief workers expose their lives to great risk in their efforts to alleviate human suffering. UN ونتيجة لذلك، تتعرض أرواح العاملين في مجال الاغاثة لخطر كبير وهم يعملون من أجل تخفيف المعاناة الانسانية.
    I wish also to refer to paragraph 488 of the report which dealt with human suffering in a number of countries, including the Sudan. UN وأرجــو أن أشير كذلك الـــــى الفقرة ٤٨٨ من التقرير التي تحدثت عن المعاناة الانسانية في عدد من الدول وبينها السودان.
    Maybe he's comparing human consciousness to divine consciousness and that even though it seems to us that human suffering is just arbitrary, that's just because we're limited by our viewpoint. Open Subtitles ربما انه قارن الوعي الإنساني بالوعي الإلهي والذي بالرغم من ان يبدو الينا بأن المعاناة الانسانية هي فقط تعسفية
    With all the human suffering in this world you've done something important. Open Subtitles مع كل تلك المعاناة الانسانية, فى العالم لقد قمت بدور مهم...
    The extent of human suffering and instability now being experienced as a consequence of general economic stagnation is as disconcerting and disheartening as that visited upon us by war and strife. UN إن مدى المعاناة الانسانية وعدم الاستقرار الذي يشهده العالم اﻵن نتيجة الركود الاقتصادي العام، يوازي مدى الاحباط وتثبيط الهمم الناجم عن الحرب والصراع.
    While it is too early to determine the outcome we must seek to mould this new phenomenon into an instrument for the preservation of peace and security and for the alleviation of human suffering everywhere. UN ولئن كان من السابق لﻷوان أن نحدد النتيجة يجب أن نسعى الى صياغة هذه الظاهــرة الجديــدة فــي صك للمحافظة على السلم واﻷمن وللتخفيف مــن المعاناة الانسانية في كل مكان.
    There is no doubt that much of the human suffering that has engulfed the former Yugoslavia, and especially Bosnia, during the past two years cannot be attributed simply to the heat of battle. UN فهناك دون شك كون قدر كبير من المعاناة الانسانية التي عصفت خلال العامين الماضيين بيوغوسلافيا السابقة، وبخاصة بالبوسنة والتي لا يمكن أن توعز ببساطة إلى شدة المعركة.
    In recent years the international community, heavily preoccupied with complex emergencies, has unfortunately paid less attention to the human suffering of the victims of natural disasters. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ المجتمع الدولي، المنشغل انشغالا كبيرا بحالات الطوارئ المعقدة، يوجه لﻷسف اهتماما أقل إلى المعاناة الانسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    The sums required are minimal by comparison with the inevitable enormous cost, in terms of human suffering and material damage, of war and continued conflict. UN ذلك أن المبالغ المطلوبة لتنفيذها لا تعتبر شيئا يذكر، إذا قورنت بالتكلفــة الحتميــة الباهظــة، من حيث المعاناة الانسانية والخسائر المادية، المترتبة على الحرب واستمرار الصــراع.
    The mention by the representative of Kuwait of the human suffering of the Iraqi people blatantly contradicts all of the policies and practices of his Government aimed at using all of its resources to promote the maintenance of the embargo against Iraq. UN إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق.
    Deeply disturbed by the magnitude of the human suffering caused by the conflict and concerned that the continuation of the situation in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم المعاناة الانسانية المترتبة على الصراع، وإذ يقلقه أن استمرار الحالة في رواندا على هذا النحو يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة؛
    Deeply disturbed by the magnitude of the human suffering caused by the conflict and concerned that the continuation of the situation in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم المعاناة الانسانية المترتبة على الصراع، وإذ يقلقه أن استمرار الحالة في رواندا على هذا النحو يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة؛
    A shattering depiction of human suffering. Open Subtitles تصوير تحطيم من المعاناة الانسانية
    With all the human suffering in this world, Open Subtitles مع كل تلك المعاناة الانسانية, فى العالم
    They captured the nobility of human suffering. Open Subtitles انهم يصورون نُبل المعاناة الانسانية
    The Ministerial Council notes with grave concern the continued severe and painful human suffering of the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina as a result of the continued evil Serbian aggression and the violation by irregular Serbian forces, supported by Serbia and Montenegro, of the instruments of the United Nations, as well as their challenge to international legality. UN ويتابع المجلس الوزاري بقلق بالغ استمرار المعاناة الانسانية البالغة والمؤلمة لشعب جمهورية البوسنة والهرسك نتيجة استمرار العدوان الصربي اﻵثم وانتهاك القوات الصربية غير النظامية المدعومة من صربيا والجبل اﻷسود مواثيق اﻷمم المتحدة وتحديها الشرعية الدولية.
    I should like to take this opportunity to express my gratitude to the Members of the United Nations for allowing us in this way to open up discussion on a matter which we believe to be of great potential value in avoiding human suffering and maintaining a more peaceful world. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاعراب عن امتناني ﻷعضاء اﻷمم المتحدة للسماح لي، بهذا الشكل، بافتتاح المناقشة بشأن مسألة نرى أنها تنطوي على قيمة كامنة كبيرة في تحاشي المعاناة الانسانية والحفاظ على عالم أكثر سلما.
    Although we feel compassion for human suffering, wherever and among whatever population it occurs, we believe that the sanctions should remain in place until the aggression against Bosnia and Herzegovina and the massive violations of human rights have been put to an end and a just and lasting solution to the conflict has been reached on the basis of the conditions laid down by the Security Council. UN على الرغم من أننا نشعر بالشفقة إزاء المعاناة الانسانية حيثما وجدت وأيا كان الذين يتعرضون لها، فاننا نعتقد أن الجزاءات ينبغي أن تبقى سارية حتى يوضع حد للعدوان على البوسنة والهرسك والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، ويتم التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع على أساس الشروط التي وضعها مجلس اﻷمن.
    We know that, until the guns of aggression are silenced, human suffering in Bosnia and Herzegovina will flourish, and until then, the chorus of screams and moans of all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina will echo from the hospital wards of Kosovo and other hospitals through our television screens. UN إننا نعلم أنه ما لم يجر إسكات مدافع العدوان، فإن المعاناة الانسانية في البوسنة والهرسك ستتزايد، والى أن يتسنى إسكات المدافع، سيظل صدى صراخ وأنين جميع الناس في جمهورية البوسنة والهرسك يتردد من أروقة مستشفى كوسوفو والمستشفيات اﻷخرى عبر شاشات التلفزيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more