War crime of wilfully causing great suffering | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
War crime of wilfully causing great suffering | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
War crime of wilfully causing great suffering | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
For my part, I intend to do everything I can to bring an end to the intense suffering in Darfur. | UN | واعتزم، من جانبي، أن ابذل قصارى جهدي لإنهاء المعاناة الشديدة في دار فور. |
He urged the Government to give priority to the search for missing persons, since inaction on its part only exacerbated the already intense suffering of the relatives of such persons. | UN | 40- وحث الحكومة إلى إعطاء الأولوية للبحث عن المفقودين، حيث إن عدم اتخاذ أية إجراءات من طرفها إنما يزيد المعاناة الشديدة الحالية سوءاً في أوساط أقارب هؤلاء الأشخاص. |
Most of the reports issued by the specialized agencies of the United Nations indicate that proceeds from the oil sales provided for in the Memorandum of Understanding are not enough to meet the humanitarian needs of the Iraqi people and that, consequently, the " oil-for-food " and medicines programme will not achieve its objective, which is to significantly alleviate the grave suffering being caused by the embargo that was imposed nine years ago. | UN | لقد أكدت معظم التقارير الصادرة عن الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة أن إيرادات النفط بموجب مذكرة التفاهم لا تكفي لسد الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي وبالتالي فإن )برنامج النفط مقابل الغذاء والدواء( لم ينجح في تحقيق أغراضه في التخفيف بشكل ملموس من المعاناة الشديدة الناجمة عن فرض الحصار منذ ٩ سنوات. |
Palestinian institutions, hospitals and schools are in an alarmingly precarious state, exacerbating the acute suffering already being endured by the Palestinian people. | UN | فالمؤسسات والمستشفيات والمدارس الفلسطينية في حالة مزرية على نحو يثير القلق، الأمر الذي يؤدي إلى تفاقم المعاناة الشديدة التي يكابدها الشعب الفلسطيني بالفعل. |
These events add to the enormous suffering of the civilian population of Afghanistan. | UN | فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان، |
The Union has also been the principal contributor to the effort aimed at relieving the civilian population from its terrible suffering. | UN | وكان الاتحاد اﻷوروبي أيضا هو المساهم الرئيسي في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة الشديدة عن السكان المدنيين. |
I also strongly urge the parties to release without further delay those who have been held for so long in contravention of basic international humanitarian law, and to embark on confidence-building measures to help to alleviate the considerable suffering of the refugees who have been separated from their families for so long. | UN | وأحث الطرفين بشدة على أن يقوما، بلا مزيد من الإبطاء، بالإفراج عن أولئك الذين ما برحوا محتجزين لفترة طويلة بما يتنافى مع القانون الإنساني الدولي، وأن يشرعا في تدابير بناء الثقة للمساعدة على تخفيف المعاناة الشديدة التي يعانيها اللاجئون المنفصلون على أسرهم منذ أمد طويل. |
War crime of wilfully causing great suffering | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
Through its economic policies, Cuba is to a great extent responsible for the gravely deteriorating situation in the country, which causes great suffering to its population. | UN | وكوبــا مسؤولة الى حد كبير، نتيجة لسياساتها الاقتصاديـة، عن الحالة الخطيرة التدهور في البلد، مما يؤدي الـــى المعاناة الشديدة لسكانه. |
Government officials wilfully cause great suffering and serious injury to body and health, using torture to instil fear, extract confessions and punish. | UN | ويتسبب المسؤولون الحكوميون عمداً في إلحاق المعاناة الشديدة والضرر الجسيم بالصحة والبدن، مستخدمين التعذيب لبث الرعب وانتزاع الاعترافات والعقاب. |
The Agreement reached in Bonn was the first step towards establishing peace and stability in Afghanistan and ending the great suffering the Afghan people have experienced during the past 20 years. | UN | لقد كان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في بون أول خطوة نحو إحلال السلم والاستقرار في أفغانستان وإنهاء المعاناة الشديدة التي مر بها الشعب الأفغاني خلال السنوات العشرين الماضية. |
What is needed now is coordinated and sustained relief work by the donor community and the United Nations that would help alleviate the great suffering of the Palestinians. | UN | والضروري الآن هو العمل الغوثي المنسق والمستدام من جانب مجتمع المانحين والأمم المتحدة الذي سيساعد على تخفيف المعاناة الشديدة للفلسطينيين. |
great suffering resulted. | UN | ونتجت عن ذلك ألوان من المعاناة الشديدة. |
Unless Member States show a determination to take prompt and decisive action, UNAMIR will not be able to implement its mandate effectively or to have the impact required to improve the lot of the Rwandese people and begin to alleviate the intense suffering to which they have been subjected. | UN | وما لم تبد الدول اﻷعضاء تصميما على اتخاذ إجراء عاجل وحاسم، فلن يكون بمستطاع البعثة أن تضطلع بولايتها بشكل فعال أو يكون لها التأثير المطلوب لتحسين قدر الشعب الرواندي والشروع في تلطيف حدة المعاناة الشديدة التي يمر بها. |
3. Expresses its deep concern at the intense suffering of the victims of genocide and crimes against humanity, recognizes the ongoing suffering of their survivors, particularly the extremely high number of traumatized children and women victims of rape and sexual violence, and urges the international community to provide adequate assistance to them; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتقر باستمرار معاناة من أفلتوا من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جدا من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجسدي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛ |
3. Expresses its deep concern at the intense suffering of the victims of genocide and crimes against humanity, recognizes the ongoing suffering of their survivors, particularly the extremely high number of traumatized children and women victims of rape and sexual violence, and urges the international community to provide adequate assistance to them; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وتقر باستمرار معاناة الباقين على قيد الحياة، وخاصة العدد الكبير جدا من المصابين بصدمات من اﻷطفال ومن النساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛ |
3. Expresses its deep concern at the intense suffering of the victims of genocide and crimes against humanity, recognizes the ongoing suffering of their survivors, particularly the extremely high number of traumatized children and women victims of rape and sexual violence, and urges the international community to provide adequate assistance to them; | UN | ٣- تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتُدرك استمرار معاناة الناجين من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جداً من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الكافية لهم؛ |
We decided that our report to the Human Rights Council would include a situation assessment and a needs assessment along with specific recommendations to the Council, to the Government of the Sudan, to the rebels, and to the international community toward stopping violations of human rights and alleviating the acute suffering of the people of Darfur. | UN | 7- وقررنا أن نضمن تقريرنا إلى مجلس حقوق الإنسان تقييماً للحالة وتقييماً للاحتياجات، بالإضافة إلى توصيات محددة إلى المجلس، وإلى حكومة السودان، والمتمردين، والمجتمع الدولي بوقف انتهاكات حقوق الإنسان وتخفيف المعاناة الشديدة التي يكابدها شعب دارفور. |
59. The Conference must also address not only the responsibility of recipient States but also the responsibility of countries that manufactured the small arms and light weapons that were causing such enormous suffering. | UN | 59 - وقال إن على المؤتمر أيضا ألا يتناول مسؤولية الدول المتلقية فحسب وإنما عليه أن يتناول أيضا مسؤولية البلدان التي تُصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تكون سببا في هذه المعاناة الشديدة. |
As a bilateral donor and through the European Union’s assistance efforts, Italy has been among the main contributors in efforts to relieve the terrible suffering of the civilian population. | UN | وكانت إيطاليا من المساهمين الرئيسيين في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة الشديدة عن السكان المدنيين، بوصفها دولة مانحة ثنائية، وفي إطار الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي في مجال تقديم المساعدة. |
It also remains clear that a small number of persons continue to be responsible for the tremendous suffering of the population. | UN | ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان. |