"المعاناة في" - Translation from Arabic to English

    • suffering in
        
    • suffer in
        
    • the suffering
        
    Before such a step was taken, measures should be adopted to relieve the suffering in Sarajevo and other areas. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    The suffering in Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda and Bosnia cannot go unnoticed. UN ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة.
    The international community is watching the suffering in Somalia as if it were a movie. UN إن المجتمع الدولي يشاهد المعاناة في الصومال كما لو كانت شريطاً سينمائياً.
    Natural and human-induced disasters have caused much suffering in different regions of the world. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    The scale of the suffering in my country is a testament to price we are having to pay. UN وحجم المعاناة في بلدي، دليل على التكلفة الباهظة التي تعيّن عليها تكبّدها.
    The Council received reports that suffering in Burundi continued unabated. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. UN وجاء في الالتماس أن المرأة مستبعدة تقليديا عن السياسة وأنها تتحمل العبء الرئيسي من المعاناة في الصومال.
    The suffering in my country is therefore not unique. UN وهكذا، فإن المعاناة في بلدي ليست فريدة في نوعها.
    Iraq had destroyed its proscribed weapons, and the details were unimportant in view of the level of suffering in Iraq as a consequence of sanctions. UN وأكد أن العراق دمر كل أسلحته المحظورة، وأن التفاصيل غير هامة بالنظر إلى مستوى المعاناة في العراق نتيجة للجزاءات.
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    The Council received reports that suffering in Burundi continued unabated. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    We deeply empathize with the suffering in those areas of the world where human rights are given little more than lip service. UN ونحن نتعاطف بحرارة مع المعاناة في بعض مناطق العالم التي يتشدق فيها بحقوق الإنسان.
    Many efforts have been made to address the sources of suffering in the world. UN وقد بذلت جهود كثيرة للتصدي لأسباب المعاناة في العالم.
    The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in such areas as health, protection, education and employment. UN ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف.
    The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. UN ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف.
    He expresses his deepest sympathy to those from all communities who have experienced such misery and suffering in the wake of the violence. UN وأعرب عن تعاطفه العميق مع أبناء جميع المجتمعات المحلية الذين خبروا هذا الشقاء وهذه المعاناة في أعقاب اندلاع العنف.
    The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza. UN فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة.
    Yet, as this report will show, the world Organization continues to learn how to resolve crises and alleviate suffering in new and desperate situations. UN غير أن المنظمـة العالميـة، كمـا يتبيـن مـن هذا التقرير، ما زالت تتعلم كيف تحل اﻷزمات وتخفف من المعاناة في حالات جديدة محبطة.
    The women continue to suffer in silence. UN وتستمر النساء في المعاناة في صمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more