"المعاهدات الإقليمية" - Translation from Arabic to English

    • regional treaties
        
    • regional treaty
        
    • territorial treaties
        
    We note that, while we used to debate the slippage of regional treaties adopted in Africa and Latin America, today it is clear that it is the relevant European mechanisms that are spinning their wheels. UN ونود أن نشير إلى أنه في حين أننا اعتدنا مناقشة تراجع المعاهدات الإقليمية التي اعتمدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، من الواضح اليوم أن الآليات الأوروبية ذات الصلة هي التي تراوح مكانها.
    Article VII of the NPT sets out the concept of regional treaties and the assurance that they provide of the absence of nuclear weapons in such zones. UN وتحدد المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مفهوم المعاهدات الإقليمية والضمانة التي تقدمها بأن مثل هذه المناطق خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    regional treaties in relation to the above matters UN المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالأمور أعلاه
    There was also a need to look into strengthening cooperation with regional treaty bodies. UN ولا بد أيضاً من توطيد عُرى التعاون مع هيئات المعاهدات الإقليمية.
    It did not, however, apply to territorial treaties concerning a border regime or other regime on the use of specific territory. UN وعلى أن ذلك لا ينطبق على المعاهدات الإقليمية المتعلقة بنظام الحدود أو بنظام آخر معني باستخدام أراضٍ محددةٍ.
    Those States parties that can enforce foreign sentences when they reject an extradition request act on the basis of national legislation, regional treaties or direct application of UNCAC. UN وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Some regional treaties provide for the enforcement of sentences issued in foreign countries; otherwise, the Convention can be applied directly. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    The safe conduct for persons from foreign countries giving evidence in Azerbaijan is regulated in regional treaties; otherwise the Convention can be applied directly. UN وتنظّم المعاهدات الإقليمية عدم التعرّض للأشخاص المنتمين إلى بلدان أجنبية الذين يقدّمون شهادتهم في أذربيجان؛ ويمكن في الحالات الأخرى تطبيق الاتفاقية مباشرة.
    regional treaties took the form either of fully fledged extradition conventions or conventions on corruption containing some specific provisions on extradition. UN وتتخذ المعاهدات الإقليمية شكل اتفاقيات كاملة النطاق بشأن التسليم أو شكل اتفاقيات لمكافحة الفساد تتضمن بعض الأحكام الخاصة بالتسليم.
    Those States parties that could enforce a foreign sentence when they rejected a request for extradition acted on the basis of national legislation, regional treaties or direct application of the Convention. UN أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    regional treaties usually took the form of fully fledged extradition treaties, or treaties on mutual legal assistance that contained some provisions on extradition. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    regional treaties usually took the form of fully-fledged extradition treaties, or treaties on mutual legal assistance in general containing some provisions on extradition. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المجرمين.
    Another area where reform was being discussed was the flawed system of investor-State dispute settlement and another important trend was the shift from bilateral to regional treaties. UN ويتمثل مجال آخر تُجرى فيه مناقشة الإصلاح في نظام تسوية المنازعات بين المستثمر و الدولة وهو نظام غير خال من العيوب، كما يتمثل اتجاه هام آخر في التحوّل من المعاهدات الثنائية إلى المعاهدات الإقليمية.
    regional treaties usually took the form of fully-fledged extradition treaties, or treaties on mutual legal assistance in general containing some provisions on extradition,. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    The regional treaties are of particular relevance to the study of this topic in that they tend to be more general in nature, covering a wide range of issues. UN وتتسم المعاهدات الإقليمية بأهمية خاصة لدراسة هذا الموضوع، فهي تميل إلى اتخاذ طابع أكثر عمومية، وتشمل طائفة واسعة من القضايا.
    The Republic of Panama is a party to regional treaties aimed at creating a geographical area free of nuclear weapons and their related threats, such as the Treaty of Tlatelolco. UN وفي هذا السياق، فإن بنما منضمة إلى المعاهدات الإقليمية المكرسة لإقامة منطقة جغرافية خالية من الأسلحة النووية وما يتصل بها من تهديدات، مثل معاهدة تلاتيلولكو.
    When such a request is made, the Peruvian judicial authorities will act in compliance with the international obligations that bind us under the aforementioned instruments, as well as with the relevant regional treaties. UN وعندما يصدر هذا الطلب، سوف تتصرف السلطات القضائية في بيرو وفقا لالتزاماتها الدولية التي تلزمنا في إطار الصكوك الآنفة الذكر، فضلا عن المعاهدات الإقليمية ذات الصلة.
    22. The studies, to be published later this year, have shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of various regional treaties in Africa and Asia. UN 22 - وسيكون من شأن الدراسات، التي ستنشر في وقت لاحق من هذا العام، إلقاء الضوء على طبيعة ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب الناشئة عن تنفيذ مختلف المعاهدات الإقليمية في أفريقيا وآسيا.
    Any such outcomes must be consistent with the protection and promotion of the rights of indigenous peoples as well as the jurisprudence of United Nations and regional treaty bodies. UN وأية نتائج من هذا القبيل يجب أن تكون متسقة مع حماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن اجتهاد الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات الإقليمية.
    Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and various parallel regional treaty provisions dealing with fair trial standards explicitly recognize the right to a public hearing and provide that any judgement rendered in a criminal case or in a suit at law is to be made public. UN وتعترف المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومختلف أحكام المعاهدات الإقليمية الموازية التي تتناول معايير المحاكمة العادلة اعترافا صريحا بالحق في جلسة استماع عامة وتنص على أن أي حكم يصدر في قضية جنائية أو في دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية.
    81. However, draft guideline 5.6 does not apply to " territorial treaties " (concerning a border regime or other regime relating to the use of a specific territory). UN 81 - غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 5-6 لا يستهدف حالة " المعاهدات الإقليمية " (المتعلقة بنظام للحدود أو أي نظام آخر متصل باستخدام الأراضي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more