In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية. |
international treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. | UN | وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية. |
Exceptions can also apply to the treatment accorded under international treaties or domestic legislation relating to taxation. | UN | ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب. |
The Riigikogu also has the right to ratify and denounce international treaties and decide on the Government loans. | UN | ويحق للبرلمان أيضاً التصديق على المعاهدات الدولية أو الانسحاب منها واتخاذ قرار بشأن قروض الحكومة. |
50. Parliamentarians are empowered to promote human rights by facilitating the ratification of international treaties and by monitoring government policy through interpellations and oral questions on alleged human rights violations. | UN | 50- يساهم البرلمانيون، وفقاً للمسؤوليات المنوطة بهم، في تعزيز حقوق الإنسان من خلال تيسير التصديق على المعاهدات الدولية أو مراقبة العمل الحكومي عن طريق إجراء الاستجوابات وطرح الأسئلة الشفوية بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Article 41 states in case of contradiction between the Nationality Law and the international treaty or bilateral agreements between GoA and foreign country, the preference is given to the treaty or the bilateral agreement. | UN | وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي. |
It could be said that international crimes had been defined by international treaties or by international law, but the definitions and penalties provided by those sources were not, as a general rule, sufficiently precise to allow a court to abide by the principle of nullum crimen, nulla poena, sine lege. | UN | ويمكن القول إن الجنايات الدولية حددتها المعاهدات الدولية أو القانون الدولي، ولكن هذه المصادر لم تحدد، بوجه عام، التعاريف أو العقوبات تحديدا يسمح لمحكمة باحترام مبدا لا جريمة ولا عقاب بدون نص. |
The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity. | UN | وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The failure of Governments to implement national legislation, international treaties or court decisions in favour of indigenous peoples' ownership over land or resources was mentioned by several participants. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن عدم قيام الحكومات بتنفيذ التشريعات الوطنية أو المعاهدات الدولية أو أحكام المحاكم التي تؤيد ملكية الشعوب الأصلية للأراضي والموارد. |
It should be noted that the provisions of domestic law which govern nationality are recognized by other States to the extent that they do not affect international treaties or custom. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الدول اﻷخرى تعترف بأحكام القانون الوطني المنظمة للجنسية بالدرجة التي لا تؤثر فيها هذه اﻷحكام على المعاهدات الدولية أو العرف الدولي. |
However, such agreements should not be used to avoid or deflect obligations under international treaties or customary law, such as those relative to refugees. | UN | إلا أنه ينبغي عدم استخدام هذه الاتفاقات لتجنب احترام أو الخروج عن احترام الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات الدولية أو القانون العرفي،مثل الاتفاقات المتصلة باللاجئين. |
Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice. | UN | ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية. |
(b) Authorized interference. Government-initiated " interference " as sanctioned by international treaties or within the boundaries of an established international regime or protocols of information security; | UN | (ب) التدخل بإذن - استحدثت الحكومة " تدخلا " تسمح به المعاهدات الدولية أو في إطار نظام دولي مستقر أو بروتوكولات أمن المعلومات؛ |
Local legislative reform did not exempt states from compliance with international treaties or with the standards of national oversight mechanisms, as noted by the Supreme Court of Justice in respect of abortion reform in the Federal District. | UN | ولم تستثن الإصلاحات التشريعية المحلية الولايات من الامتثال إلى المعاهدات الدولية أو المعايير الوطنية لآليات الرقابة، على النحو الذي أشارت إليه المحكمة العليا فيما يختص بالإصلاحات المتعلقة بالإجهاض في التشريعات الاتحادية. |
Issues relating to how international human rights law could be applied by national courts, even in cases where the State has not ratified international treaties or not enacted implementing legislation, should be addressed in the context of technical assistance for the domestic application of international standards. | UN | كما ينبغي معالجة المسائل المتصلة بكيفية تطبيق المحاكم الوطنية لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، حتى في الحالات التي لم تصدق فيها الدول على المعاهدات الدولية أو لم تسن تشريعات تنفيذية، في إطار المساعدة التقنية اللازمة للتطبيق المحلي للمعايير الدولية. |
In article 31, the Liechtenstein Constitution guarantees the principle of equal treatment for all citizens, while the rights of foreign citizens are determined by international treaties or reciprocity. | UN | 12- تضمن المادة 31 من دستور ليختنشتاين مبدأ المساواة في المعاملة لكافة المواطنين، فيما تحدد المعاهدات الدولية أو مبدأ المعاملة بالمثل حقوق المواطنين الأجانب. |
:: United Nations sanctions or sanctions adopted by regional or subregional organization to which the exporting State is a party, as well as international treaties or other obligations under international law, prohibit the arms transfer; | UN | :: كانت هناك جزاءات مفروضة من الأمم المتحدة أو جزاءات مفروضة من المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تكون الدولة المصدِّرة طرفا فيها، فضلا عن أن المعاهدات الدولية أو الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تحظر نقل الأسلحة؛ |
Several States parties had established measures that prohibit the extradition of nationals or allow such extradition only when applying international treaties and according to the principle of reciprocity, as discussed further in the thematic report on the implementation of chapter IV of the Convention (International cooperation) (CAC/COSP/IRG/2013/7). | UN | ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقشت هذه المسألة بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2013/7). |
Several States parties had established measures that prohibit the extradition of nationals or allow such extradition only when applying international treaties and according to the principle of reciprocity, as discussed further in the thematic report on the implementation of chapter IV of the Convention (International cooperation) (CAC/COSP/IRG/2012/8). | UN | ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية (التعاون الدولي) (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2012/8). |
Several States parties had established measures prohibiting the extradition of nationals or allowing such extradition only when applying international treaties and according to the principle of reciprocity, as discussed further in the thematic report on the implementation of chapter IV of the Convention (International cooperation) (CAC/COSP/2011/3). | UN | وقد وضعت عدة دول تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلاَّ عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل، وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية (التعاون الدولي) (CAC/COSP/2011/3). |
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit drugs over the Internet is illegal in all cases when an international treaty or national legislation is contravened, | UN | وإذ يسلّم بأن شراء العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت هو غير قانوني في جميع الحالات التي تُنتَهك فيها المعاهدات الدولية أو التشريعات الوطنية، |
Belgian courts are also competent to hear cases of crimes committed abroad which fall under a rule of international treaty or international customary law or a rule of law derived from the European Union, where by reason of such rule Belgium is required, in any way whatsoever, to submit the case to its authorities responsible for criminal prosecutions. | UN | فالمحاكم البلجيكية مختصة أيضا بالنظر في قضايا تتعلق بجرائم مرتكبة في الخارج تسري عليها قاعدة من قواعد المعاهدات الدولية أو القانون الدولي العرفي أو قاعدة من القواعد القانونية المنبثقة عن الاتحاد الأوروبي. وفي هذه الحالة، تُلزم بلجيكا بموجب هذه القاعدة بأن تقوم، بأي شكل من الأشكال، بإحالة تلك القضايا إلى سلطاتها المناطة بها مسؤولية الملاحقة الجنائية. |