"المعاهدات المعقودة" - Translation from Arabic to English

    • treaties concluded
        
    • of Treaties
        
    The question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations. UN - مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين منظمتين دوليتين أو أكثر.
    [r]ecommend[ed] that the International Law Commission should study, in consultation with the principal international organizations, as it may consider appropriate in accordance with its practice, the question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations, as an important question. UN توصي لجنةَ القانون الدولي بأن تعمد، بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية، وفقا لما تستنسبه في ضوء ما درجت عليه من عمل، إلى دراسة مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين أو أكثر من المنظمات الدولية باعتبارها مسألة هامة.
    This will contain relevant treaties concluded by States parties to facilitate international cooperation, such as extradition and mutual legal assistance treaties, and other agreements, as well as various strategies and other policy documents, concerning organized crime. UN وسيحتوي هذا الجزء على المعاهدات المعقودة من الدول الأطراف لتيسير التعاون الدولي، مثل معاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، والاتفاقات الأخرى، وكذلك وثائق مختلفة خاصة بالاستراتيجيات وسائر السياسات، فيما يتعلق بالجريمة المنظمة.
    Article 25 bis. Provisional application of Treaties between one or more States and one or more international organizations UN المادة 25 مكررا: تطبيق المعاهدات المعقودة بين دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر بصفة مؤقتة
    It would be preferable to restrict that category to the persons defined in article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ومن الأفضل أن تنحصر هذه الفئة في الأشخاص المعينين في المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة في عام 1969.
    The reference to the definition contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations was appropriate. UN وإن الإشارة إلى التعريف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية هي إشارة غير مناسبة.
    There was general agreement that the outbreak of an armed conflict, as understood from the provisions of common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, could not affect the validity of treaties concluded between parties to the conflict. UN ثمة اتفاق عام على أن نشوب نزاع مسلح، كما يُفهم من أحكام المادة العامة 2 من اتفاقية جنيف لعام 1949، لا يمكن أن يؤثر في نفاذ المعاهدات المعقودة بين الأطراف في النزاع.
    138. Several indigenous representatives from Canada informed the Working Group about the alleged legal obligation of Canada, as successor State, to implement the treaties concluded between the British Crown and indigenous peoples. UN 138- وأطلع عدة ممثلين للسكان الأصليين من كندا الفريق العامل على أمر الالتزام القانوني الذي ينسبونه إلى كندا بوصفها الدولة الخَلَف بأن تنفذ المعاهدات المعقودة بين التاج البريطاني والشعوب الأصلية.
    That was why he had not distinguished between treaties concluded between organizations and treaties concluded between States and international organizations. UN ولهذا السبب، لم يميز [المقرر الخاص] بين المعاهدات المعقودة بين المنظمات والمعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية.
    he was convinced that the same formula could not be applied to States and to international organizations and that there must be one provision for treaties concluded between international organizations and another for treaties concluded between States and international organizations... UN مقتنع بأن الصيغة نفسها لا يمكن تطبيقها على الدول والمنظمات الدولية في آن واحد، وأنه لا بد من وجود حكم خاص بالمعاهدات المعقودة بين المنظمات الدولية وحكم آخر بشأن المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية ...
    It is also confirmed by article 311 of the Syrian Code of Criminal Procedure, which stipulates that " The above rules shall apply without prejudice to the provisions of treaties concluded in this connection between Syria and other States " . UN وكذلك ما أكدته المادة 311 من قانون أصول المحاكمات السورية، التي نصت على " أن العمل بالقواعد المتقدمة لا يحل بأحكام المعاهدات المعقودة والتي تعقد بين سورية وغيرها من الدول في هذا الشأن " .
    148. An important aspect of this question is reflected in the discriminatory clauses frequently imposed by the " Royal Companies " on the indigenous governing authorities in the treaties concluded between them, whereby they were prohibited from establishing trade relations with the companies' European competitors. UN ٨٤١- وينعكس جانب هام من جوانب هذه المسألة في الشروط التمييزية التي فرضت في كثير من اﻷحيان من جانب " الشركات الملكية " على السلطات الحاكمة اﻷهلية في المعاهدات المعقودة بينهما والتي كانت تحرم هذه السلطات بموجبها من إقامة علاقات تجارية مع المنافسين اﻷوروبيين لهذه الشركات.
    The general policy in the treaties concluded after the First World War was to ensure that the members of a family acquired the same nationality as the head of the family, whether the latter had acquired it automatically or upon option. UN وتمثلت السياسة العامة في المعاهدات المعقودة بعد الحرب العالمية الأولى في ضمان حصول أفراد الأسرة على نفس جنسية رب الأسرة، سواء كان قد اكتسبها تلقائياً أو باختياره(77).
    [r]ecommend[ed] to the General Assembly of the United Nations that it refer to the International Law Commission the study, in consultation with the principal international organizations, of the question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations. UN يوصي الجمعيةَ العامة للأمم المتحدة بأن تعهد إلى لجنة القانون الدولي بأن تقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية، بدراسة مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر().
    1986 Head of the Ukrainian delegation to the United Nations Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations and between International Organizations UN ١٩٨٦ رئيس الوفد اﻷوكراني الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية
    This is the case, in particular, regarding multilateral treaties that do not fall within the uncertain scope of the category of Treaties established for the protection of a collective interest. UN وهذا هو الحال، بصفة خاصة، فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف التي لا تدخل في النطاق غير البيّن لفئة المعاهدات المعقودة لحماية مصلحة جماعية.
    The text, which was based on article 7 of the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations, reflected positive law on the subject and consistent and long-established practice, especially that of the Secretary-General of the United Nations as depositary. UN وهذا النص، الذي يستند إلى المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لسنة 1986 يعكس القانون الوضعي بشأن هذا الموضوع ويتفق مع الممارسة القائمة منذ أمد بعيد، لاسيما ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديعا.
    In the following discussion of biological and chemical weapons, the author likewise identified them as weapons of mass destruction, and also pointed out the irony that while there is a strong international prohibition in terms of Treaties concerning these weapons, there has been no such success regarding the far more deadly nuclear weapons. UN وفي المناقشة التالية للأسلحة البيولوجية والكيميائية، يرى مؤلف الورقة أنها هي أيضاً أسلحة دمار شامل ويشير أيضاً إلى المفارقة القائمة بين وجود حظر دولي قوي على استخدام هذه الأسلحة في المعاهدات المعقودة بشأنها، وعدم إحراز نجاح مماثل فيما يتعلق بالأسلحة النووية الأشد فتكاً بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more