| Contradictory subsequent practice can have different effects depending on the multilateral treaty regime in question. | UN | قد تؤدي الممارسة اللاحقة المتناقضة إلى آثار مختلفة وفقاً لنظام المعاهدة المتعددة الأطراف قيد البحث. |
| However, if taken together and sufficiently consistent and widespread, they may establish an agreement between all the parties regarding the meaning and scope of a respective multilateral treaty provision. | UN | ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف. |
| It is essential that the few countries remaining outside the NPT finally adhere to this multilateral treaty so as to ensure its universality. | UN | ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها. |
| (ii) the infringement of the right by the act of a State necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law; or | UN | `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو |
| This position could create problems with regard to multilateral treaties, as the effect could be different depending on whether the multilateral treaty is of a synallagmatic nature or an integral treaty under which the obligations are owed erga omnes partes. | UN | ويمكن أن يسفر هذا الموقف عن مشاكل فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف، إذ يمكن أن يختلف الأثر حسب ما إذا كانت المعاهدة المتعددة الأطراف تتسم بطابع تبادلي، أو معاهدة شاملة تتضمن التزامات متعهد بها إزاء الكافة. |
| The United States noted that the 1987 multilateral treaty on Fisheries between the Governments of Certain Pacific Island States and the Government of the United States of America was routinely identified as a model access agreement. | UN | وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمعقودة بين حكومات بعض دول جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة يُشار إليها في العادة كنموذج لاتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك. |
| Poland, as a member of the European Union, underlines the importance of multilateral treaty regimes as the preferred way of dealing with non-proliferation. | UN | وتشدد بولندا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، على أهمية نظم المعاهدة المتعددة الأطراف باعتبارها الطريقة المفضلة للتعامل مع عدم الانتشار. |
| It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. | UN | ومن الأساسي توفُّرُ مرونة كافية لتمكين نفس المعاهدة المتعددة الأطراف من وجود ملجأ تأوي إليه في عدة علاقات ثنائية بين الدول الأطراف فيها. |
| A minimum list and/or number of ratifications for the entry into force is in many cases foreseen in order to ensure the comprehensive character of a multilateral treaty. | UN | وفي كثير من الحالات، يتم وضع قائمة و/أو تحديد حد أدنى من عدد التصديقات اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة ضماناً لاتسام المعاهدة المتعددة الأطراف بطابع شامل. |
| It noted that the 1987 multilateral treaty on Fisheries between the Governments of Certain Pacific Island States and the Government of the United States of America was often identified as a model access agreement. | UN | وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمبرمة بين حكومات بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة تُعتبر في كثير من الأحيان نموذجا لاتفاقات الدخول إلى مصائد الأسماك. |
| While we believe that preserving the sanctity of that multilateral treaty is a precondition for achieving the goal of disarmament and non-proliferation, nuclear-weapon States and those with nuclear capabilities should set an example by acceding to the Treaty. | UN | وبينما نؤمن بأن الحفاظ على حرمة تلك المعاهدة المتعددة الأطراف شرط لتحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية وتلك التي لديها قدرات نووية أن تكون مثالا يحتذى به وذلك بالانضمام إلى المعاهدة. |
| 14. On 4 June 1999, the multilateral treaty on Cooperation among the States Members of CIS in the Suppression of Terrorism was concluded. | UN | 14 - وفي 4 حزيران/يونيه 1999، أبرمت المعاهدة المتعددة الأطراف للتعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال قمع الإرهاب. |
| A reservation to a multilateral treaty has a subjective effect: if it is accepted, the legal effect of the provisions in question is modified vis—à—vis the State or the international organization that formulated it. | UN | وللتحفظ على المعاهدة المتعددة الأطراف أثر ذاتي: فإذا قُبل، يكون الأثر القانوني للأحكام المعنية قد تغير حيال الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته؛ أما التحفظ على المعاهدة الثنائية، فله أثر موضوعي: فإذا قبلته الدولة الأخرى، فإن المعاهدة نفسها تكون هي التي عُدلت. |
| The main purpose of this multilateral treaty is to facilitate the circulation of public documents issued by a State Party to the Convention and to be produced in another State Party to the Convention by simplifying the series of formalities which complicated the utilisation of public documents outside of the countries from which they emanated. | UN | والغرض الرئيسي من هذه المعاهدة المتعددة الأطراف هو تيسير تداول الوثائق العامة التي تصدرها دولة طرف في الاتفاقية ليتم تقديمها في دولة طرف أخرى في الاتفاقية، من خلال تبسيط سلسلة الإجراءات الشكلية التي تُعقّد الاستفادة من الوثائق العامة خارج البلدان التي أنشئت فيها. |
| A reservation to a multilateral treaty has a subjective effect: if it is accepted, the legal effect of the provisions in question is modified vis-à-vis the State or the international organization that formulated it. A reservation to a bilateral treaty has an objective effect: if it is accepted by the other State, it is the treaty itself that is amended. | UN | وللتحفظ على المعاهدة المتعددة الأطراف أثر ذاتي: فإذا قُبل، يكون الأثر القانوني للأحكام المعنية قد تغير حيال الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته؛ أما التحفظ على المعاهدة الثنائية، فله أثر موضوعي: فإذا قبلته الدولة الأخرى، فإن المعاهدة نفسها تكون هي التي عُدلت. |
| Specifically, it was said in that respect that in the context of multilateral investment treaties, articles 1 and 3 might oblige Contracting Parties to the transparency convention to offer the Rules on Transparency to an investor from a State that was Party to the multilateral treaty, but not a Contracting Party to the transparency convention. | UN | وقيل في هذا الصدد تحديداً إنَّ المادتين 1 و3 قد تلزمان الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الشفافية، في سياق معاهدات الاستثمار المتعددة الأطراف، على عرض قواعد الشفافية على مستثمر من دولة طرف في المعاهدة المتعددة الأطراف ولكنها ليست طرفاً في اتفاقية الشفافية. |
| The conditions for concluding inter se agreements include (a) the preservation of the rights and interests of the parties to the original multilateral treaty, (b) the nonimposition of additional obligations or burdens on parties to the multilateral agreement and (c) the preservation of the object and purpose of the multilateral treaty. | UN | ومن بين الشروط الواجب استيفاؤها من أجل إبرام اتفاقات فيما بين الدول ما يلي: (أ) الحفاظ على حقوق ومصالح الأطراف في المعاهدة الأصلية المتعددة الأطراف()؛ و(ب) عدم فرض التزامات أو أعباء إضافية على الأطراف في الاتفاق المتعدد الأطراف؛ و(ج) الحفاظ على هدف المعاهدة المتعددة الأطراف وغرضها. |
| The case of a bilateral treaty is clear; but the Chairman of the Drafting Committee, in his remarks on draft article 43, referred to the case of a " multilateral treaty that gives rise to a bundle of bilateral relations " . | UN | فحالة المعاهدة الثنائية واضحة؛ إلا أن رئيس لجنة الصياغة قد أشار في ملاحظاته على مشروع المادة 43 إلى حالة " المعاهدة المتعددة الأطراف التي تنشأ عنها مجموعة من العلاقات الثنائية " . |
| 42. Leaders noted new developments on the Extended multilateral treaty on Fisheries with the United States and urged members which were Parties to the multilateral treaty on Fisheries with the United States that had not completed their ratification of the amendments to the Extended Treaty to do so at the earliest opportunity. | UN | 42 - ولاحظ القادة التطورات الجديدة فيما يخص المعاهدة المتعددة الأطراف الممددة المتعلقة بمصائد الأسماك مع الولايات المتحدة، وحثوا الدول الأعضاء في المعاهدة التي لم تكمل بعد عملية التصديق على التعديلات في المعاهدة الممدة على إتمام ذلك في أقرب فرصة. |
| It would however seem that the Convention would remain in force since Article 55 of the United Nations Convention on the Law of Treaties provides that " unless the treaty otherwise provides, a multilateral treaty does not terminate by reason only of the fact that the number of parties falls below the number necessary for its entry into force. " | UN | غير أنه قد يبدو أن من شأن الاتفاقية أن تظل سارية المفعول، لأن المادة 55 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون المعاهدات تنص على أنه " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك لا تنتهي المعاهدة المتعددة الأطراف لسبب يقتصر على انخفاض عدد الأطراف إلى ما دون العدد اللازم لدخولها حيّز النفاذ " . |