"المعاهدة قد" - Translation from Arabic to English

    • Treaty had
        
    • the Treaty has
        
    • the Treaty have
        
    • treaty was
        
    • the Treaty may
        
    • a treaty has
        
    • NPT had
        
    • the Treaty might
        
    • treaty is
        
    • the Treaty could
        
    It was no secret that some countries which had remained outside the Treaty had gained access to nuclear weapons. UN وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. UN ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة.
    On a number of occasions, the Russian delegation has stressed that the Treaty has become obsolete and does not reflect the actual state of affairs in Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    The parties to the Treaty have thus made a vital contribution to the strengthening of regional security and the nuclear non-proliferation regime. UN وبذلك تكون الأطراف في المعاهدة قد أسهمت إسهاما حيويا في تعزيز الأمن الإقليمي ونظام عدم الانتشار النووي.
    That treaty was lawfully negotiated more than 20 years after the end of the conflict between the two countries. UN إن تلك المعاهدة قد جرى التفاوض القانوني بشأنها لأكثر من 20 عاماً بعد انتهاء الصراع بين البلدين.
    The negotiating history of the NPT shows that the drafters of the Treaty intended to engage the UNSC because a withdrawal from the Treaty may constitute a serious threat to the maintenance of international peace and security under Article 39 of the UN charter. UN ويبين استعراض عملية التفاوض على معاهدة عدم الانتشار أن أولئك الذين صاغوا المعاهدة قصدوا إشراك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الموضوع لأن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين بموجب المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة.
    1. When a treaty has not yet entered into force, the author of a reservation shall be included in the number of contracting States and contracting organizations required for the treaty to enter into force once the reservation is established. UN 1- إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    The arguments put forward by these countries before the International Court of Justice immediately after the NPT extension reiterated their understanding that the NPT had legitimized not only indefinite possession of nuclear weapons by them, but also their right to use them. UN وقد أكدت الحجج التي قدمتها هذه البلدان إلى محكمة العدل الدولية بعد تمديد معاهدة عدم الانتشار مباشرة فهمها أن المعاهدة قد أضفت المشروعية لا على تملكها غير المحدود لﻷسلحة النووية فحسب بل كذلك على حقها في استخدامها.
    It was a cause of concern that some States not parties to the Treaty might obtain nuclear materials, technology and know-how for developing nuclear weapons from some of the nuclear-weapon States. UN ومما يثير القلق أن بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة قد تحصل على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تطوير تلك الأسلحة.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    This has the consequence that the author of the reservation is one of the contracting States or contracting organizations even if the Treaty has not yet entered into force. UN ويترتب على ذلك انضمام الجهة المتحفظة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة إن لم تكن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ بعد.
    The question of the entry into force of the Treaty has become one of the major stumbling-blocks in the negotiations. UN إن مسألة بدء نفاذ المعاهدة قد باتت إحدى العثرات الرئيسية في المفاوضات.
    Thirdly, the international verification system to be established under the Treaty has been, deliberately, restricted in its capacity and operations. UN ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته.
    It also gives them the possibility of deciding that extraordinary events related to the subject matter of the Treaty have jeopardized the supreme interests of the State party which sees a need to withdraw. UN وتتيح لها أيضا إمكانية تقرير ما إذا كانت ثمة أحداث استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بالمصالح القومية العليا للدولة الطرف التي ترى ضرورة للانسحاب.
    Cuba recalls that the non-aligned countries that are parties to the Treaty have proposed the adoption of a phased programme leading to the total elimination of nuclear weapons by 2025, which would include the adoption of a nuclear weapons convention. UN وتذكّر كوبا بأن دول عدم الانحياز الأطراف في تلك المعاهدة قد اقترحت اعتماد برنامج مقسم إلى مراحل تنتهي بالقضاء التام على الأسلحة النووية بحلول عام 2025، وتشمل اعتماد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    No one said that the treaty was out of date. UN ولم يقل أحد أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن.
    Although the emphasis is on categories of treaties it may well be that only the subject matter of particular provisions of the Treaty may carry the necessary implication of their continuance. UN ورغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإن من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    1. When a treaty has not yet entered into force, the author of a reservation shall be included in the number of contracting States and contracting organizations required for the treaty to enter into force once the reservation is established. UN 1 - إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ.
    Nonetheless, NPT had fallen short of expectations, especially with regard to nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. UN وهذا لا يمنع ألا تكون المعاهدة قد حققت جميع وعودها، لا سيما ما تعلق منها بنـزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    While his delegation understood the concern of those delegations which considered that limiting the effectiveness of the Treaty might endanger an instrument that continued to be the basis of the non-proliferation system, it nevertheless shared the opinion that States parties must continue to fight for nuclear disarmament. UN وبينما يتفهم وفد بلده شواغل تلك الوفود التي ترى أن الحد من فعالية المعاهدة قد يعرض للخطر صكا استمر يمثل أساسا لنظام عدم الانتشار، فإنه مع هذا يشاطر الرأي القائل بأن الدول اﻷطراف يجب أن تستمر في الكفاح من أجل التوصل الى نزع السلاح النووي.
    The Ad Hoc Committee's work on this treaty is finished. UN إن عمل اللجنة المخصصة المتعلق بهذه المعاهدة قد انتهى.
    In addition, withdrawal from the Treaty could constitute a threat to international security and, as such, fall within the competence of the Security Council. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more