"المعاهدة نفسها" - Translation from Arabic to English

    • the treaty itself
        
    • the same treaty
        
    • of the Treaty
        
    • NPT itself
        
    • a treaty itself
        
    • Non-Proliferation Treaty itself
        
    • the treaty to
        
    Thus, the treaty itself governs the question in the first place. UN وبالتالي، فإن المعاهدة نفسها تحكم هذه المسألة في المقام الأول.
    As already indicated in the commentary, such disagreement is not very conducive to the application of the treaty itself. UN وكما سبق أن أشير إليه في الشرح، فإن هذا الخلاف لن يكون مؤاتيا جدا لتطبيق المعاهدة نفسها.
    The emphasis of the effects is on the application or operation of the Treaty rather than the treaty itself. UN وينصب تركيز الآثار على تطبيق أو نفاذ المعاهدة لا على المعاهدة نفسها.
    Accordingly, the first step is to look at the treaty itself. UN وبناءً على ذلك، فإن الخطوة الأولى هي النظر إلى المعاهدة نفسها.
    Thus, objections to a valid reservation may have a number of effects on the very existence of treaty relations or on their content, and those effects may vary with respect to the same treaty and the same reservation. UN لذا فإن ما ينتج عن الاعتراض على تحفظ صحيح من آثار ملموسة على صميم وجود علاقة تعاهدية أو على محتواها يمكن أن يتخذ أشكالاً متعددة ومختلفة حتى إزاء المعاهدة نفسها وإزاء التحفظ نفسه.
    Furthermore, specific mechanisms or procedures for the assessment of the permissibility of reservations could be established by the treaty itself. UN وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات.
    Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. UN ويجب أن يوكل الاختصاص إلى هيئات الرصد، إما عن طريق أحكام المعاهدة نفسها أو باتفاق منفصل بين الأطراف المتعاقدة.
    Thus, restrictions on the admissibility of simple interpretative declarations may only derive from the treaty itself. UN ولا يمكن أن تنشأ قيود على مقبولية الإعلانات التفسيرية البسيطة إلا من المعاهدة نفسها.
    On the face of the treaty itself and normally in the form of an adjunct to the signature of the representative of the reserving State; UN `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    It is based on the language of the treaty itself and on the joint statements by the Presidents of Russia and the United States on this issue. UN فقد وضع على أساس صيغة المعاهدة نفسها والبيانات المشتركة لرئيسي روسيا والولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    However, States parties themselves could agree in the treaty itself that monitoring bodies should be given wider competence. UN غير أن بإمكان الدول اﻷطراف أنفسها الاتفاق في المعاهدة نفسها على وجوب منح هيئات الرصد اختصاصا أوسع.
    The Special Rapporteur was right to say that any binding force of such declarations derived not from the treaty itself but from principles of general international law governing unilateral legal acts. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    It should not be forgotten that the treaty itself imposed a contractual obligation on all its parties to progress towards general and complete disarmament. UN وينبغي ألا يُنسى أن المعاهدة نفسها قد فرضت التزامًـا تعاقديا على جميع أطرافها بالتقدم نحو نزع عام وكامل للسلاح.
    Moreover, the distinction between procedures forming part of the treaty itself and those outside it was correct. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح.
    306. Other delegations thought that reservations should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. UN 306 - وأعربت وفود أخرى عن رأيها بأن التحفظات ينبغي تقنينها بشكل دقيق بالنسبة للحالات التي لا تأذن بها المعاهدة نفسها.
    Violations of treaty provisions should, in the first instance, be governed by the provisions set out in the treaty itself. UN فانتهاكات أحكام المعاهدة ينبغي أن تحكمه، في المقام الأول، المقتضيات المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    One possible means of resolving this issue might be the adoption of a protocol on security assurances which would be an integral part of the treaty itself. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Treaties as a matter of general principle bind only those states that are parties to them and the rights conferred by them will normally subside with the termination of the treaty itself. UN فالمعاهدات كمبدأ عام لا تلزم إلا الدول الأطراف فيها وتسقط عادة الحقوق المخولة بموجبها بانتهاء المعاهدة نفسها.
    That is, the boundaries established in such treaties will apply erga omnes and will survive the demise of the treaty itself. UN أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها.
    Thus, objections to a valid reservation may have a number of effects on the very existence of treaty relations or on their content, and those effects may vary with regard to the same treaty and the same reservation. UN لذا فإن ما ينتج عن الاعتراض على تحفظ صحيح من آثار ملموسة على صميم وجود علاقة تعاهدية أو على محتواها يمكن أن يتخذ أشكالاً متعددة ومختلفة حتى إزاء المعاهدة نفسها وإزاء التحفظ نفسه.
    Hence, adhering to both ends of the central bargain under the NPT -- non-proliferation and nuclear disarmament -- is critical to the survival of the NPT itself. UN وبالتالي، إن الامتثال لطرفي الصفقة المركزية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - وهما عدم الانتشار ونزع السلاح النووي - أمر حيوي لبقاء المعاهدة نفسها.
    Subsequent agreements and subsequent practice may also contribute to a clarification of the object and purpose of a treaty itself, or reconcile invocations of the " object and purpose " of a treaty with other means of interpretation: UN ويمكن أيضا للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة أن تسهم في إيضاح موضوع وغرض المعاهدة نفسها()، أو التوفيق بين حالات الاعتداد بـ " موضوع وغرض " معاهدة ووسائل أخرى للتفسير:
    16. The Non-Proliferation Treaty itself was concluded in the knowledge and understanding of " the devastation that would be visited upon all humankind by a nuclear war and the consequent need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples... " UN ١٦- وقد أُبرمت المعاهدة نفسها علماً وإدراكاً " للدمار الذي تُنزله الحرب النووية بالبشرية قاطبة، وضرورة القيام بالتالي ببذل جميع الجهود الممكنة لتفادي خطر مثل تلك الحرب وباتخاذ التدابير اللازمة لحفظ أمن الشعوب ... " ().
    This is true in part, but disregards the fact that reservations are, by definition, unilateral declarations, an essential characteristic that makes them very different from the treaty to which they relate and which explains the procedural particularities of their formulation. UN وهذا صحيح جزئياً، ولكنه يقلل من شأن الحقيقة التي مؤداها أن التحفظات تشكل بالتحديد، بحكم تعريفها، إعلانات من جانب واحد، وهذاه سمة تميّزها تماماً عن المعاهدة نفسها التي تتناولها والتي تفسر خصوصيات الإجراءات المتعلقة بإبدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more