"المعايير المطبقة في" - Translation from Arabic to English

    • criteria applied in
        
    • standards applied in
        
    • standards applicable in
        
    • standards applied at
        
    • standards in
        
    • those applied in
        
    • the standards
        
    • the criteria applied for
        
    At the World Bank, gender is one of the criteria applied in rating projects approved for funding. UN وفي البنك الدولي، فإن نوع الجنس هو من المعايير المطبقة في تقييم المشاريع التي يوافق على تمويلها.
    The State party considers that the criteria applied in the present case met those conditions. UN وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط.
    113. Several issues were raised concerning the International Law Fellowship Programme, including questions on the criteria applied in the selection of candidates. UN ١١٣ - وأثيرت عدة مسائل بشأن برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، تضمنت أسئلة عن المعايير المطبقة في اختيار المرشحين.
    It therefore had a duty to discuss MINURSO and to deplore the double standards applied in that case. UN ولذلك، من واجب اللجنة أن تناقش بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن تشجب ازدواجية المعايير المطبقة في هذه الحالة.
    194. In paragraphs 52 to 60 of his report, the Secretary-General provides information on the standards applied in establishing the model and in calculating the standard funding levels by object class. UN 194 - ويعرض الأمين العام، في الفقرات من 52 إلى 60 من تقريره، معلومات عن المعايير المطبقة في إنشاء النموذج، وفي حساب مستويات التمويل القياسية حسب أوجه الإنفاق.
    Under the Premises Agreement, the technical equipment provided along with the building (security system, heating and cooling system, courtroom technology, electrical installations, lifts, sprinkler system, ventilation, fire alarm system, electrically operated doors, etc.) has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. UN وبموجب اتفاق أماكن العمل، يجب صيانة المعدات التي زُود بها المبنى (نظم الأمن، والتدفئة، والتبريد، وتكنولوجيا قاعات المحاكم، والتركيبات الكهربائية، والمصاعد، ونظام إطفاء الحرائق، والتهوية، ونظام الإنذار بالحرائق، والأبواب التي تعمل بالكهرباء، وما إلى ذلك) وفقا لأعلى المعايير المطبقة في البلد المضيف.
    The rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at ECA headquarters in Addis Ababa. UN واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    For the General Service category, the difficulty was the lack of consistency among the standards in place at the various headquarters duty stations. UN وتكمن الصعوبة فيما يتعلق بفئة الخدمات العامة في الافتقار إلى اتساق المعايير المطبقة في مختلف مراكز عمل المقار.
    In paragraph 26, it reiterated this concern, expressing the view that the Government had an obligation to ensure that the criteria applied in deciding on those eligible for legal migration into Hong Kong were consistent with the provisions of the Covenant. UN وفي الفقرة 26، أعادت تأكيد هذا القلق، معربة عن رأي مفاده أن الحكومة ملزمة بضمان تماشي المعايير المطبقة في تحديد المؤهلين للهجرة القانونية إلى هونغ كونغ مع أحكام العهد.
    That represented a shift in the criteria applied in customary practice of diplomatic protection; eventually the logic of personhood could supersede the logic of nationality as the basis for diplomatic protection. UN ويمثل ذلك تحولا في المعايير المطبقة في الممارسة الاعتيادية للحماية الدبلوماسية؛ ويمكن في النهاية لمنطق الاعتبار الشخصي أن يسود على منطق الجنسية كأساس للحماية الدبلوماسية.
    In particular, performance criteria that are closely linked to poverty reduction targets appear more appropriate than the criteria applied in past adjustment programmes. UN ويبدو، على وجه الخصوص، أن معايير الأداء ذات الصلة الوثيقة بأهداف الحد من الفقر أكثر ملاءمة من المعايير المطبقة في برامج التكيف السابقة.
    39. The two reports of the Secretary-General on travel and related entitlements for members of organs and subsidiary organs of the United Nations had revealed the need to conduct a comprehensive review of the criteria applied in such UN ٣٩ - وقال إن تقريري اﻷمين العام عن تكاليف السفر وما يتصل بها من الاستحقاقات ﻷعضاء هيئات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وموظفيها تظهر ضرورة إعادة النظر دون تأخير في المعايير المطبقة في هذا المجال.
    The Committee is of the view that the Hong Kong Government has an obligation to ensure that the criteria applied in deciding on those eligible for legal migration into Hong Kong are consistent with the provisions of the Covenant. UN ومن رأي اللجنة أن حكومة هونغ كونغ عليها التزام بضمان توافق المعايير المطبقة في تقرير اﻷهلية للهجرة القانونية إلى هونغ كونغ مع أحكام العهد.
    The criteria applied in the WFP business case are shown in table 2 below. UN 41 - تُبين في الجدول 2 أدناه المعايير المطبقة في الحالة التجارية التي درسها برنامج الأغذية العالمي.
    The Committee was informed that there were instances of departments holding on to space far in excess of their needs; the standards applied in space application varied from building to building, and even from department to department. UN وأُبلغت اللجنة أنه كانت هناك حالات تتمسك فيها الإدارات بحيز مكاني يزيد كثيرا عن احتياجاتها؛ وتباينت المعايير المطبقة في تخصيص الحيز المكاني من مبنى لآخر وحتى من إدارة لأخرى.
    Those who develop ammunition are guided by the standards applied in their countries, most of which differ considerably from the standards used in other countries. UN فأولئك الذين يطورون الذخائر يسترشدون بالمعايير المطبقة في بلدانهم، وهي في معظمها تختلف اختلافاً كبيراً عن المعايير المطبقة في بلدان أخرى.
    Under the Premises Agreement, the technical equipment provided along with the building (security system, heating and cooling system, courtroom technology, electrical installations, lifts, sprinkler system, ventilation, fire alarm system, electrically operated doors, etc.) has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. UN وبموجب اتفاق أماكن العمل، يجب صيانة المعدات التقنية التي زُود بها المبنى (نظم الأمن، والتدفئة، والتبريد، وتكنولوجيا قاعات المحاكم، والتركيبات الكهربائية، والمصاعد، ونظام إطفاء الحرائق، والتهوية، ونظام الإنذار بالحرائق، والأبواب التي تعمل بالكهرباء، وما إلى ذلك) وفقا لأعلى المعايير المطبقة في البلد المضيف.
    Under the Premises Agreement with the host country, the technical equipment provided along with the building (security system, heating and cooling system, courtroom technology, electrical installations, lifts, sprinkler system, ventilation, fire alarm system, electrically operated doors, etc.) has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. UN وبموجب الاتفاق المبرم مع البلد المضيف بشأن أماكن العمل، يجب صيانة المعدات التقنية التي زُود بها المبنى (نظم الأمن، والتدفئة، والتبريد، وتكنولوجيا قاعات المحاكم، والتركيبات الكهربائية، والمصاعد، ونظام إطفاء الحرائق بالرش، والتهوية، ونظام الإنذار بالحرائق، والأبواب التي تعمل بالكهرباء، وما إلى ذلك) وفقا لأعلى المعايير المطبقة في البلد المضيف.
    Rental of premises in Addis Ababa has been considered, based on the standards applied at the headquarters of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. UN وحُدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    The standards in Scotland's Schools Etc Act 2000 created a presumption of mainstream education and established the right of all children and young people to be educated alongside their peers in mainstream schools, unless there are good reasons for not doing so. UN ويقوم قانون المعايير المطبقة في المدارس الاسكتلندية وغيرها لعام 2000 على افتراض وجود تعليم عام وينشئ حقاً لجميع الأطفال والشباب في تلقي تعليمهم إلى جانب أقرانهم في مدارس عامة، وذلك ما لم تكن هناك أسباب معقولة تحول دون ذلك.
    The application by the authorities of the standard of evidence for prosecution and conviction that are no less stringent that those applied in case of article 9 UN تطبيق السلطات لمعايير إثبات تتعلق بالملاحقة والإدانة لا تقلّ صرامة عن المعايير المطبقة في حالة المادة 9؛
    It was also reported that the criteria applied for distributing a scholarship in Birewa chiefdom in Makeni were discriminatory to girls. UN كما ورد أن المعايير المطبقة في توزيع المنح الدراسية في مشيخة بيريوا بمقاطعة ماكيني تتسم بطابع تمييزي ضد الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more