"المعايير المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • appropriate standards
        
    • appropriate criteria
        
    • appropriate norms
        
    • proper standards
        
    • adequate standards
        
    • relevant criteria
        
    • appropriate parameters
        
    National regulations and export controls of appropriate standards in that field should be strengthened and effectively implemented. UN وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    The Department was also strengthening its ability to promote appropriate standards to that effect. UN وذكر أن اﻹدارة توطد أيضا قدرتها على تعزيز المعايير المناسبة لتحقيق ذلك.
    The Secretariat could and should ensure the compatibility of staff training programmes and develop appropriate standards. UN ويمكن للأمانة العامة، ومن واجبها، أن تكفل التوافق بين برامج تدريب الموظفين وأن تضع المعايير المناسبة.
    To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    The Commission is engaged in civic enforcement of equal employment opportunities, and operates to apply appropriate norms of equal employment opportunities within the labour market. UN وتقوم اللجنة بالتطبيق العملي للمساواة في فرص العمل، وتعمل على تطبيق المعايير المناسبة للمساواة في فرص العمل في سوق العمل.
    We are committed to always upholding the appropriate standards. UN ونحن ملتزمون دوماً بدعم المعايير المناسبة.
    A number of delegations urged that asylum-seekers must be assured of access to asylum procedures and benefit from appropriate standards of treatment. UN وحث عدد من الوفود على ضرورة كفالة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء والاستفادة من المعايير المناسبة للمعاملة.
    21. The Advisory Committee notes that there are currently no explicit guidelines concerning appropriate standards for the level of reserves across United Nations entities. UN 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لا توجد حاليا مبادئ توجيهية صريحة بشأن المعايير المناسبة لمستوى الاحتياطيات في جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Meanwhile, preparations of appropriate standards for implementation of this project in the entire country have been started, which will support creation of legal framework in this field. UN وفي أثناء ذلك، تم الشروع في التحضيرات المتعلقة بوضع المعايير المناسبة لتنفيذ هذا المشروع في كامل البلد، وهو ما سيساعد على إنشاء إطار قانوني في هذا المجال.
    The State party is encouraged to establish a system of continuous monitoring and evaluation of social services provided by private entities for children, including by elaborating appropriate standards. UN وتشجع الدولة الطرف على إنشاء نظام للرصد والتقييم المستمرين للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الهيئات الخاصة للأطفال، بما في ذلك من خلال وضع المعايير المناسبة.
    The most significant role for the Sixth Committee might be to ensure that appropriate standards of due process and fairness were incorporated into the new system of internal justice. UN وقد يتمثل أكثر الأدوار أهمية للجنة السادسة في كفالة أن تكون المعايير المناسبة للإجراءات القانونية الواجبة والإنصاف مدرجة في النظام الجديد للعدل الداخلي.
    Accreditation will be granted only if the given structure or service effectively disposes of instruments, technical equipment and professional staff in line with appropriate standards to be defined at the national level. UN وهذا الاعتماد لا يمنح إلا للهياكل أو الخدمات التي تتوافر لديها اﻷدوات واﻷجهزة التقنية والموظفين المهنيين والتي تواكب المعايير المناسبة المحددة على المستوى الوطني.
    To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    A number of countries have already expressed an interest in being among the pilot countries, and we are in the process of determining appropriate criteria to carefully select them. UN وقد أعرب عدد من البلدان عن رغبته في أن يكون في عداد البلدان التي تجرب فيها هذه البرامج، وإننا في صدد تحديد المعايير المناسبة لاختيارها بعناية.
    New permanent members should be chosen on the basis of a set of appropriate criteria. UN وينبغي أن يتم اختيار الأعضاء الدائمين الجدد على أساس مجموعة من المعايير المناسبة.
    appropriate criteria to justify removal of a child or adult from the family should also be defined. UN وينبغي أيضاً تعريف المعايير المناسبة التي تبرر إخراج طفل أو بالغ من الأسرة.
    175. The Board recommends that the objective of attracting consultants on a wider geographical basis should be achieved by fixing appropriate norms and by closer interaction with substantive offices and requesting units at all duty stations. UN ١٧٥ - ويوصي المجلس بتحقيق هدف اجتذاب الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع، عن طريق تحديد المعايير المناسبة ومن خلال زيادة التفاعل مع المكاتب الفنية والوحدات الطالبة في جميع مراكز العمل.
    The Polish law provides adequate punishments for the crimes defined in this Convention and guarantees proper standards in preventing such crimes. UN وينص القانون البولندي على توقيع عقوبات مناسبة على أي شخص يرتكب جريمة من الجرائم المعُرَّفة في الاتفاقية، ويحدد المعايير المناسبة لمنع هذه الجرائم.
    The Polish legal system provides for appropriate punishment for such offenses and establishes adequate standards of their prevention. UN وينص النظام القانوني البولندي على توقيع عقوبة مناسبة على هذه الأفعال الإجرامية، ويحدد المعايير المناسبة لمنعها.
    It has been suggested on occasion that one country or the other should be added to the permanent category without going through a process of selection on the basis of relevant criteria. UN فمما يوحي به بين الحين والحين إمكان إضافة بلد معين أو آخر إلى فئة العضوية الدائمة دون الخوض في عملية اختيار على أساس المعايير المناسبة.
    The head of the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs led the team and met diverse Afghan and international stakeholders to provide me with recommendations on appropriate parameters for the potential provision of United Nations assistance to the upcoming Afghan-led elections. UN وقاد الفريق رئيس شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية واجتمع مع مختلف الجهات المعنية الأفعانية والدولية ليقدِّم إليَّ توصيات بشأن المعايير المناسبة في ما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة إلى الانتخابات المقبلة التي ستقودها أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more