The basic assumption is that the nationality of several successor States is involved as a result of the application of the criteria set out in article 20. | UN | ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠. |
The view was expressed that the applicant fulfils all the criteria set out in the Charter. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق. |
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria set forth in the prequalification documents. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. | UN | فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية. |
The granting of benefits is based on the criteria laid down in the law. | UN | وتمنح الاستحقاقات على أساس المعايير المنصوص عليها في القانون. |
Australian law meets standards set forth in article 46(27) of the Convention regarding safe conduct. | UN | ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض. |
Protection of internally displaced persons will be based on criteria enumerated in the relevant resolutions of the General Assembly and in close collaboration with other concerned entities and agencies. | UN | وستستند حماية المشردين داخليا إلى المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وسيجرى توفيرها بتعاون وثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية. |
Of those notifications, 14 were found to meet the criteria set out in Annex II to the Convention. | UN | وقد تبيّن للجنة أنّ 14 إخطاراً من هذه الإخطارات تستوفي المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Over this period, the United Kingdom continued to assess applications against the criteria set out in the 1951 Convention; these criteria were not applied in a more restrictive or stringent way. | UN | واستمرت المملكة المتحدة، خلال هذه الفترة، في تقييم طلبات اللجوء على أساس المعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١؛ ولم تطبق هذه المعايير بشكل أكثر تقييدا ولا بطريقة أكثر صرامة. |
Taking into account each of the specific criteria set out in Annex II to the Rotterdam Convention, the Committee concluded that the criteria of that Annex had been met. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها كلاً من المعايير المحددة في المرفق الثاني من اتفاقية روتردام، وخلُصت إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المنصوص عليها في المرفق المذكور. |
Taking into account each of the specific criteria set out in Annex II to the Convention, the Committee concluded that the criteria of that Annex had been met. | UN | وخلصت اللجنة، آخذة في الاعتبار كل معيار من المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية، إلى أن الاشتراطات المنصوص عليها في المرفق قد استوفيت. |
Therefore it must consider whether the restrictions imposed on the authors' rights in the present communications are justified under the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria set forth in the prequalification documents. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
He has been made aware of numerous cases of journalists, notably those providing broadcast reports or written articles on human rights, whistleblowers and bloggers, and considers such individuals to be human rights defenders, given that they observe the criteria set forth in the Declaration. | UN | واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات كثيرة شملت صحفيين، ولا سيما في سياق نشرهم لتقارير أو مقالات مكتوبة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، ومبلغين عن الانتهاكات ومدونين، يعتبرون من المدافعين عن حقوق الإنسان ما داموا يحترمون المعايير المنصوص عليها في الإعلان. |
It is designed and managed in line with the relevant UNEG standards and, more specifically, the standards set out in the Evaluation Policy. | UN | وتُصمم هذه العملية وتُدار وفقا للمعايير ذات الصلة التي حددها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وعلى وجه أكثر تحديدا المعايير المنصوص عليها في سياسة التقييم. |
The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; | UN | وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛ |
Ordinary justice was applied in Colombia solely and exclusively under the criteria laid down in the Constitution, the laws and Colombian jurisprudence and doctrine, which is rooted in the tradition of Roman-Germanic law. | UN | وذكرت أنه لا يُعمل في كولومبيا إلا بالقضاء العادي وذلك فقط بموجب المعايير المنصوص عليها في الدستور والقوانين والفقه والاتجاه القانونيين اللذين يضربان بجذورهما في تقاليد القانون الروماني - الجرماني. |
In addition, when UNHCR provides protection to internally displaced persons, it will do so on the basis of criteria enumerated in the relevant resolutions of the General Assembly and in close collaboration with other concerned entities and agencies. | UN | إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية. |
The complainant further claims that with respect to considering asylum requests, the immigration authorities' assessment does not necessarily comply with the standards enshrined in article 3 of the Convention. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى كذلك أن تقييم سلطات الهجرة، في سياق فحص طلبات اللجوء، لا يمتثل بالضرورة المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية. |
Such candidates shall be drawn from qualified applicants who have met all the criteria provided for by law. | UN | ويجري اختيار هؤلاء المرشحين من بين مقدمي الطلبات المؤهلين الذين يفون بجميع المعايير المنصوص عليها بموجب القانون. |
the standards of the Guidelines would remain the core of any such system. | UN | غير أن المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ستظل جوهر أي نظام من تلك النظم. |
Article 23, for example, seemed to indicate that human rights treaties, covenants and conventions ratified by Venezuela took precedence over standards laid down in the Venezuelan Constitution. | UN | فيبدو أن المادة 23 مثلا تشير إلى أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها فنـزويلا تتمتع بالأسبقية على المعايير المنصوص عليها في الدستور الفنزويلي. |
As proposed, the candidate would be required to meet all criteria stipulated. | UN | فحسبما هو مقترح، يتعين أن تتوافر في المرشح جميع المعايير المنصوص عليها. |
Please specify how persons with disabilities who do not fall under the criteria established under Act 51/2003 are protected from discrimination. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا تنطبق عليهم المعايير المنصوص عليها بموجب القانون رقم 51/2003. |
Thus, refugee status may be lost at any time if the person's situation matches any of the criteria listed in that article. | UN | وبناء على ما تقدم، يمكن أن يسقط حق اللجوء في أي وقت تطابق فيه حالة الشخص أيا من المعايير المنصوص عليها في هذه المادة. |
However, the report before us today notes significant progress and implies that the prescribed standards have been met or are in the final phase of being met. | UN | غير أن التقرير المعروض علينا اليوم يشير إلى إحراز " تقدم هام " ويلمح إلى أن المعايير المنصوص عليها قد تم الوفاء بها أو أنها في المرحلة النهائية إلى ذلك. |