"المعايير المنطبقة" - Translation from Arabic to English

    • applicable standards
        
    • standards applicable
        
    • applicable norms
        
    • criteria applicable
        
    • applicable criteria
        
    • standards that apply
        
    • the criteria
        
    OHCHR assists in the design and establishment of truth commissions, including by sharing applicable standards and best practices. UN وتساعد المفوضية في تصميم لجان الحقيقة وإنشائها، بوسائل منها تقاسم المعايير المنطبقة وأفضل الممارسات.
    Moreover, many developing countries do not have the technology to test the product's quality and safety in order to verify if the export produce meets the applicable standards. UN 4- ويُضاف إلى ذلك أن العديد من البلدان النامية تعوزها التكنولوجيا اللازمة لاختبار جودة المنتَج وسلامته من أجل التحقق مما إذا كان المنتَج التصديري يستوفي المعايير المنطبقة.
    The size of the operation, its location, special climatic conditions and the materials used in the activity were some of the factors that must be taken into consideration in determining the applicable standards. UN وحجم العملية، وموقعها، والظروف المناخية الخاصة، والمواد المستعملة في النشاط، من العوامل التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تحديد المعايير المنطبقة.
    C. standards applicable to business enterprises UN جيم - المعايير المنطبقة على المؤسسات التجارية
    The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف القائم بشأن المعايير المنطبقة.
    The criteria applicable to the other mechanisms and instruments mentioned in this section should be used in adopting such procedures. UN وينبغي أن تستعمل في اعتماد مثل تلك التدابير المعايير المنطبقة على الآليات والأدوات الأخرى المذكورة في هذا الفرع.
    Furthermore, the purpose of the report is to generate further discussion of the standards that apply to the establishment and conduct of commissions of inquiry, and the relationship between such commissions and the fulfilment by States of their international legal obligations with regard to torture and other forms of ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل هدف التقرير في إثارة مزيد من المناقشات بشأن المعايير المنطبقة على إنشاء لجان التحقيق وتسييرها، والعلاقة بين هذه اللجان، ووفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    UNDP expects to implement six of the 22 applicable standards by January 2011. UN ويتوقع البرنامج الإنمائي تنفيذ ستة من المعايير المنطبقة البالغ عددها 22 معيارا بحلول كانون الثاني/يناير 2011.
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27 - ليس في هذه الوثيقة ما من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير المنطبقة للمحاكمة حسب الأصول.
    In addition to extensive research into the latest applicable standards and best practices currently used in the fuel industry, the consultant's work will include travel to two peacekeeping missions and interaction with Fuel Unit and Supply Section staff at Headquarters. UN وبالإضافة إلى البحث المكثف في مجال أحدث المعايير المنطبقة وأفضل الممارسات المستخدمة حاليا في مجال الوقود، فإن أعمال المستشار ستتضمن السفر إلى بعثتين لحفظ السلام والتعامل مع موظفي وحدة الوقود قسم الإمداد بالمقر.
    (d) certification documents verifying that the cylinders and tubes comply with the applicable standards. UN (د) مستندات الشهادة التي تثبت أن الاسطوانات والأنابيب تتمشى مع المعايير المنطبقة.
    (a) Adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment; UN )أ( اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المنطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛
    In any event, the adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment in consonance with the scope and means of the verification by the Authority of compliance with measures to protect the environment will be required before plans of work for exploration can be approved. UN وعلى كل حال، فإن اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المنطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، على نحو يتوافق مع نطاق ووسائل تحقق السلطة من الامتثال لتدابير حماية البيئة، سيكون شرطا للموافقة على خطط عمل الاستكشاف.
    (a) Adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment; UN )أ( اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المنطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛
    In any event, the adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment in consonance with the scope and means of the verification by the Authority of compliance with measures to protect the environment will be required before plans of work for exploration can be approved. UN وعلى كل حال، فإن اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المنطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، على نحو يتوافق مع نطاق ووسائل تحقق السلطة من الامتثال لتدابير حماية البيئة، سيكون شرطا للموافقة على خطط عمل للاستكشاف.
    Nor had the report noted that, under European Union law, standards applicable to European Union citizens in matters of expulsion could not be automatically transposed to aliens. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    This illusive problem has plagued humanity throughout history: how should those in power handle contestation? The standards applicable to the use of force cannot be dealt with in isolation. UN وقد ابتُليت البشرية بهذه المشكلة العويصة عبر التاريخ؛ فكيف ينبغي للسلطة أن تتعامل مع المعارضة؟ ولا يمكن التعامل مع المعايير المنطبقة على استخدام القوة بمعزل عن غيرها من العوامل.
    The resolution of those issues remains contentious, in particular owing to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    He would like to know whether the criteria applicable in each case were different and, if so, whether the delegation could provide specific examples. UN ويريد السيد آندو أن يعرف ما إذا كانت المعايير المنطبقة تختلف في الحالتين وفي حالة الايجاب، ما إذا كان في استطاعة الوفد أن يعطي أمثلة محسوسة.
    the criteria for registration for enterprise unions differ from those applicable to other types of employee associations. UN وتختلف معايير تسجيل نقابات مؤسسات اﻷعمال عن المعايير المنطبقة على أنواع أخرى من رابطات المستخدَمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more