"المعايير نفسها" - Translation from Arabic to English

    • same criteria
        
    • same standards
        
    • standards themselves
        
    Further voluntary contributions to the trust funds will be used within the same criteria as co-funding or full funding for the programmes developed by the initial allocation. UN وسوف تُستخدم التبرعات الأخرى إلى الصندوقين الاستئمانيين في إطار المعايير نفسها بوصفها مشاركة في التمويل أو تمويلا كاملا للبرامج التي وُضعت بفضل المخصصات الأولية.
    National jurisdictions could apply the same criteria when faced with the absence of a rule of customary international law. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    5. The same criteria should apply to the Council, whose programme of work should be considered in consultation with the Chairman of the Second Committee. UN ٥ - وينبغي أن تنطبق المعايير نفسها على المجلس، الذي ينبغي أن ينظر في برنامج عمله بالتشاور مع رئيس اللجنة الثانية.
    The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. UN وتقودنا ضرورة الانتقال نحو شفافية مالية أكبر في أندورا إلى أن نتوقع اتباع المعايير نفسها من المجتمع الدولي.
    The Panel members felt that it would be valuable for an ombudsman function to be established at Headquarters for the Secretariat as a whole, since this institution would ensure that the same standards are applied everywhere. UN 35 - ورأي أعضاء الفريق أن إنشاء وظيفة أمين للمظالم في المقر للأمانة العامة بأسرها أمـر له قيمته، حيث إن من شأن هذه المؤسسة أن تضمن تطبيق المعايير نفسها في كل مكان بالمنظمة.
    The focus should be on simplifying the standards themselves and creating a stable platform or period during which no new standards are issued until the existing ones have been well and thoroughly understood. UN وينبغي التركيز على تبسيط المعايير نفسها واستحداث منهجٍ ثابت أو فترة محددة لا تُصدر فيها أي معايير جديدة إلى أن يتمّ استيعاب المعايير القائمة بشكل جيد وشامل.
    The same criteria of attribution as those defined in the latter articles must accordingly be applied in determining whether an expulsion should be considered the act of a State in accordance with international law. UN وينبغي بالتالي تطبيق المعايير نفسها المبيّنة في المواد المذكورة لتحديد ما إذا كان يجب اعتبار الطرد فعلاً منسوباً إلى الدولة بموجب القانون الدولي.
    On the basis of the same criteria (70 days of daily subsistence allowance), an amount of Euro63,100 is proposed for 2015-2016. UN واستنادا إلى المعايير نفسها (بدل الإقامة اليومي لمدة 70 يوما)، يقترح رصد مبلغ قدره 100 63 يورو للفترة 2015-2016.
    After post abolishment and nationalization, there were still 61 posts which could be considered for abolition and nationalization based on the same criteria UN بعد إلغاء بعض الوظائف وتحويل بعض الوظائف إلى وظائف وطنية، ظلت هناك 61 وظيفة كان ممكناً النظر في إلغائها وتحويلها إلى وظائف وطنية بناءً على المعايير نفسها
    Seniority, with respect to the specific conditions of employment, for these workers is determined on the basis of the same criteria as for workers of open-ended terms, except when different periods of seniority are justified by objective reasons. UN ويتم تحديد الأقدمية، فيما يتعلق بشروط العمل الخاصة بالنسبة لهؤلاء العمال، على أساس المعايير نفسها بالنسبة للعمال بعقود غير محددة المدة، إلا عندما تكون مدد الأقدمية المختلفة تبررها ظروف موضوعية.
    The same criteria apply to the present case. UN وتسري المعايير نفسها على هذه القضية.
    103. From a technical point of view, it would be preferable to adopt the same criteria under an FMCT, as for current IAEA safeguards. UN 103- ومن وجهة نظر تقنية، يكون من الأفضل أن تُعتمد بموجب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية المعايير نفسها المعتَمدة بالنسبة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    (d) The Public Prosecutor's Office would be organized and would function according to the same criteria. UN (د) وتنطبق على النيابة العامة أيضاً المعايير نفسها فيما يتعلق بالتنظيم وسير العمل.
    She deems it obvious that Robert Brok met all the conditions for restitution set forth in the law, but contends that the Czech courts were not willing to apply these same criteria to his case, in violation of articles 14, paragraph 1 and 26 of the Covenant. UN وترى من الواضح أن روبرت بروك قد استوفى جميع شروط الاسترداد المبينة في القانون، ولكنها تؤكد أن المحاكم التشيكية لا تريد تطبيق هذه المعايير نفسها على هذه القضية، مخالفة بذلك الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    3. It was considered unclear which authorities other than Heads of State, Heads of Government or ministers for foreign affairs were able to bind a State by a unilateral declaration, and whether the same criteria should apply in this regard to unilateral declarations with a specific addressee and to those addressed to the international community as a whole. UN 3 - ارتئي أنه من غير الواضح ما هي السلطات، غير رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية، القادرة على إلزام دولة ما بإعلان انفرادي، وما إذا كان ينبغي تطبيق المعايير نفسها في هذا الشأن على الإعلانات الانفرادية التي توجه لجهة بعينها، وتلك الموجهة للمجتمع الدولي بأسره.
    286. A delegation suggested that UNICEF follow the same criteria as UNDP and UNFPA for classifying middle-income countries, because many countries, especially in Latin America and the Caribbean, experienced economic and social disparities relating to children. UN 286 - واقترح أحد الوفود أن تتبع اليونيسيف المعايير نفسها التي يتبعها كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لتصنيف البلدان المتوسطة الدخل، ذلك لأن العديد من البلدان، خاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تشهد تفاوتات اقتصادية واجتماعية فيما يتصل بالأطفال.
    She enquired what were the means of proof in cases of adultery, whether the same standards applied to men and women, and how murderers of adulterous wives or their presumed lovers were dealt with under the law. UN واستوضحت عن طرق الإثبات في حالات الزنا، وهل تطبَّق المعايير نفسها على الرجال والنساء، وكيف يعامل القانون قاتل الزوجة الزانية أو قاتل العشيق المفترض.
    Second, the same standards must apply to interventions in all parts of the world, and no country should be allowed to seek to advance its own petty aims or strategic interests. UN ثانيا، ينبغي تطبيق المعايير نفسها على التدخلات في جميع أنحاء العالم، وألا يسمح ﻷي بلد بالسعي إلى تعزيز أهدافه العنيفة أو مصالحه الاستراتيجية.
    It is of interest to note in this context that even nations denying the illegality of nuclear weapons per se instruct their armed forces in their military manuals that nuclear weapons are to be judged according to the same standards that apply to other weapons in armed conflict. UN ولا يخلو من أهمية أن يشار في هذا السياق إلى أنه حتى الدول التي تنكر عدم مشروعية اﻷسلحة النووية في حد ذاتها توصي قواتها المسلحة في أدلتها العسكرية بأن اﻷسلحة النووية تقاس استنادا إلى المعايير نفسها التي تقاس بها اﻷسلحة اﻷخرى في النزاع المسلح)٥٩١(.
    Mr. Burman (United States of America) said the draft Guide's proposal for informal restructuring was quite close to the Spanish model, in that it required judicial approval, so that the same standards would be applied as for an ordinary reorganization. UN 37- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان اقتراح مشروع الدليل الخاص باعادة الهيكلة غير الرسمية قريب الى حد من النموذج الأسباني، لأنه يشترط الموافقة القضائية، بحيث تطبق المعايير نفسها المطبقة بالنسبة لاعادة التنظيم العادية.
    95. Another potential disadvantage is the risk that the development of fundamental standards of humanity becomes bogged down in political disputes, or that the standards themselves are seen as a potential political tool to be used selectively and/or in a manner inconsitent with the Charter of the United Nations. UN ٥٩- وثمة عيب محتمل آخر هو خطر أن يتعثر وضع المعايير اﻹنسانية اﻷساسية في منازعات سياسية أو أن يُنظر إلى المعايير نفسها كأداة سياسية يحتمل أن تُستخدم بطريقة انتقائية و/أو بطريقة لا تتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more