"المعايير والشروط" - Translation from Arabic to English

    • criteria and conditions
        
    • standards and requirements
        
    • standards and conditions
        
    • criteria and requirements
        
    In our view, such basic criteria and conditions include the following: UN وفي رأينا ان هذه المعايير والشروط اﻷساسية تشمل ما يلي:
    Belgium requested clarifications on the concern that certain criteria and conditions for the conclusion of the Convention provided for in article 22 of the Constitution could lead to discrimination against various religions or belief systems. UN وطلبت بلجيكا إيضاحات عن القلق من أن بعض المعايير والشروط المحددة لإبرام الاتفاقية، المنصوص عليها في المادة 22 من الدستور، يمكن أن يؤدي إلى تمييز ضد مختلف الأديان أو النظم العقائدية.
    In order to reach a compromise, different criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي، يمكن إدخال مختلف المعايير والشروط مما سيحصر الممتلكات الخاضعة لهذه اﻹجراءات.
    More harmonized technical standards and requirements for the development of national highway and railway routes of international importance in the ESCAP region. UN زيادة المواءمة بين المعايير والشروط التقنية لتنمية الطرق الرئيسية وخطوط السكك الحديدية الوطنية ذات الأهمية الدولية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    For example, the Protection of Children and Juveniles Ordinance defines the conditions under which children will be considered in need of care or protection, and the Child Care Centres Ordinance sets standards and requirements for services provided in such centres. UN فعلى سبيل المثال يحدد قانون حماية اﻷطفال واﻷحداث الظروف التي يعتبر فيها اﻷطفال في حاجة إلى رعاية أو حماية، فيما يحدد قانون مراكز رعاية الطفل المعايير والشروط لتوفير الخدمات في هذه المراكز.
    Reaching these markets allows for expansion of the volume and breadth of production without also imposing the web of standards and conditions that large developed-market commodity purchasers typically require. UN ويسمح الوصول إلى هذه الأسواق بزيادة حجم وسعة الإنتاج دون أن تفرض أيضاً شبكة المعايير والشروط التي يتطلبها عادة مشترو السلع الأساسية في الأسواق المتقدمة الكبيرة.
    Consequently, I believe that the approach suggested by the Prosecutor falls within the criteria and requirements for the acceptance of gratis personnel established by the General Assembly in its resolution 51/243 of 15 September 1997. UN وبناء على ذلك، أرى أن النهج الذي اقترحته المدعية العامة يقع في نطاق المعايير والشروط التي قررتها الجمعية العامة لقبول الموظفين المقدمين دون مقابل في قرارها ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. UN إلا أن التخفيف الفعلي لأعباء الديون في إطار هذه المبادرة كان بطيئاً على نحو مضنٍ بسبب القواعد الصارمة التي فرضتها المبادرة، بما في ذلك المعايير والشروط الصارمة لتحديد الأهلية.
    The criteria and conditions for granting longer-term fixed-term appointments are being prescribed in an administrative instruction that is currently being finalized. UN يرد النص على المعايير والشروط المتعلقة بمنح عقود محددة المدة لفترات أطول في أمر إداري يجري حالياً وضعه في صيغته النهائية.
    According to the sponsor delegation, those criteria and conditions were becoming standard requirements in the activities of concerned international and regional organizations. UN ورأى الوفد المقدم لورقة العمل أن تلك المعايير والشروط قد أصبحت متطلبات عادية في أنشطة المنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    In conclusion, the law on the refugee's statute establishes the main criteria and conditions that do not allow the refugee's statute to be taken advantage of by accomplices of terrorist acts. UN وخلاصة القول إن القانون المتعلق بمركز اللاجئين يضع المعايير والشروط الأساسية لمنح حق اللجوء بما يمنع استغلاله من جانب الضالعين في أعمال إرهابية.
    In an effort to review the criteria and conditions for the extension of international cooperation, the first Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries took place in Madrid on 1 and 2 March. UN وفي إطار الجهد المبذول لاستعراض المعايير والشروط اللازمة لتوسيع التعاون الدولي، فقد عقد المؤتمر الحكومي الدولي الأول بشأن البلدان المتوسطة الدخل في مدريد، في يومي 1 و 2 آذار/مارس.
    In addition, many companies and banks in the country grant housing loans to their female employees according to the criteria and conditions applied to males in the same establishment. However, specific figures are not available on the extent to which women take advantage of bank loans provided by the commercial banks in general. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    26. In order to reach a compromise with regard to pre-judgement measures, various criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. UN ٦٢ - ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي فيما يتعلق بالتدابير السابقة ﻹصدار الحكم يمكن إدخال مجموعة من المعايير والشروط المختلفة التي من شأنها أن تحد من نوع الممتلكات الخاضعة لهذه التدابير.
    109. In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted that in essence it summarized the necessary criteria and conditions for imposing and implementing sanctions. UN 109 - لدى عرض الفقرة، لاحظ الوفد المقدم لورقة العمل أن الفقرة توجز في جوهرها المعايير والشروط اللازمة لفرض الجزاءات وتنفيذها.
    In addition, many companies and banks in the country grant housing loans to their female employees according to the criteria and conditions applied to males in the same establishment. However, specific figures are not available on the extent to which women take advantage of bank loans provided by the commercial banks in general. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    3. Simplification of standards and requirements relating to projects UN 3- تبسيط المعايير والشروط المتصلة بالمشاريع
    Useful legislation and policies exist in the field of employment equity, however, standards and requirements must be better enforced, first and foremost, in public service employment, to ensure that Canada's workplaces truly reflect the diversity present in society. UN ورغم وجود قوانين وسياسات مفيدة في ميدان المساواة في العمل، يجب إنفاذ المعايير والشروط بصورة أفضل، ولا سيما في مجال الوظيفة العمومية، حرصاً على أن تعكس أماكن العمل في كندا بحق التنوع الموجود في المجتمع.
    The legislative amendments contained in the bill were in compliance with international standards and requirements as laid down in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and Security Council resolution 1373 (2001). UN وكانت التعديلات التشريعية التي تضمنتها التدابير تتفق مع المعايير والشروط الدولية المحددة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وفي قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    In 1998, groups of beneficiaries submitted to the Legislative Assembly two draft amendments to Decree No. 416 establishing the Fund; these would make the criteria and requirements for selecting and certifying the potential beneficiary population more flexible. UN وفي عام ١٩٩٨، قدمت جمعية المستفيدين من الصندوق إلى الجمعية التشريعية مشروعين لتعديل المرسوم ٤١٦ الذي أنشئ الصندوق بموجبه. ويسمح هذان المشروعان بإدخال مزيد من المرونة على المعايير والشروط المطلوبة لاختيار وتحديد المستحقين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more