"المعبر عنها في" - Translation from Arabic to English

    • expressed in
        
    • reflected in
        
    • expressed at
        
    In general terms, the views expressed in that report and the plan of action outlined in paragraph 39 remain valid. UN وبشكل عام، لا تزال الآراء المعبر عنها في ذلك التقرير وخطة العمل الواردة في الفقرة 39 تتسم بالصلاحية.
    He would have no objection to drafting another resolution reflecting the legitimate concerns expressed in the proposed amendments at a later date. UN وقال إنه لا يعترض على وضع مشروع قرار آخر في موعد آخر يعكس الشواغل المشروعة المعبر عنها في التعديلات المقترحة.
    We are here at the midterm review to make clearly understood the strong apprehensions expressed in our countries and to mobilize the international community. UN إننا هنا في استعراض منتصف المدة لنوضح بجلاء المخاوف الشديدة المعبر عنها في بلداننا ولتعبئة المجتمع الدولي.
    They take note of the intention expressed in your letter. UN وقد أحاطوا علما بالنية المعبر عنها في رسالتكم.
    In that light, it was important that all positions expressed be properly reflected in the outcome. UN ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح.
    We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. UN كما نحث الدول الأعضاء التي كان وزراؤها حاضرين أو ممثلين في اجتماع غابورون المعقود في إطار عملية كيمبرلي على أن تستمد الثقة من المصادقة الإجماعية على مقترحات كيمبرلي المعبر عنها في ذلك الاجتماع.
    As diverse as they are, there is a common thread that holds together all the views expressed in this honourable Hall. UN ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا.
    Has Chile addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the resolution? UN هل عالجت شيلي أيا من الشواغل المعبر عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    The will of a State, the intention expressed in its declaration or the intention that can be perceived from an interpretation of the declaration is fundamental to the application of the act in time. UN فإرادة الدولة والنية المعبر عنها في الإعلان أو التي يمكن استنتاجها من تفسيره، أساسيتان في التطبيق الزمني للعمل.
    The views expressed in that statement are discussed in further detail in part III, below. UN ويرد بحث الآراء المعبر عنها في ذلك البيان بمزيد من التفصيل في الجزء الثالث أدناه.
    The views expressed in that regard indicated that a consensus had yet to be achieved. UN ويتضح من اﻵراء المعبر عنها في هذا الشأن أنه لم يحصل بعد توافق اﻵراء.
    The concerns expressed in Council resolution 1992/60 will be fully taken into account in this context. UN وفي هذا السياق ستراعى، على الوجه الكامل، الاهتمامات المعبر عنها في قرار المجلس ١٩٩٢/٦٠.
    While we support most of the views expressed in the draft resolution, Canada is not in a position to vote for a draft resolution that calls for a lifting of the arms embargo on the Government of Bosnia and Herzegovina. UN وبينما نؤيد معظم اﻵراء المعبر عنها في مشروع القرار، لا يمكن لكندا أن تصوت لصالح مشروع قرار يطالب برفع حظر السلاح عن حكومة البوسنة والهرسك.
    The opinions expressed in this Voluntary Peer Review are those of the peer reviewers and do not necessarily reflect the views of the United Nations Secretariat. UN والآراء المعبر عنها في استعراض النظراء الطوعي هذا هي آراء النظراء الذين تولوا الاستعراض ولا تعكس بالضرورة آراء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Other than responses to the three concerns expressed in paragraphs 12, 20 and 21, as found in the State party's follow-up document in 2011, there was no reference to the 2010 concluding observations in its report. UN وفيما عدا الردود على الشواغل الثلاثة المعبر عنها في الفقرات 12 و20 و21، كما وردت في وثيقة متابعة الدولة الطرف لعام 2011، لم يتضمن تقريرها أي إشارة إلى الملاحظات الختامية لعام 2010.
    If necessary, with guidance from the Multidisciplinary Expert Panel, a technical paper may include in a footnote the differing views expressed in comments submitted by Governments during their final review of the document if these are not otherwise adequately reflected in the paper. UN ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة.
    If necessary, with guidance from the Multidisciplinary Expert Panel, a technical paper may include in a footnote the differing views expressed in comments submitted by Governments during their final review of the document if these are not otherwise adequately reflected in the paper. UN ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة.
    If necessary, with guidance from the Multidisciplinary Expert Panel, a technical paper may include in a footnote the differing views expressed in comments submitted by Governments during their final review of the document if these are not otherwise adequately reflected in the paper. UN ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة.
    Are the claims of the Palestinians not as legitimate as those expressed in the rest of the region? Is it not natural for Palestinians to wish for a Palestinian State to emerge? The security of the Israeli State must also be ensured. UN هل مطالب الفلسطينيين أقل شرعية من المطالب المعبر عنها في بقية أنحاء المنطقة؟ أليس من الطبيعي أن يرغب الفلسطينيون في نشوء دولة فلسطينية؟ ولا بد أيضا من ضمان أمن الدولة الإسرائيلية.
    Following such consideration, the Commission had reached its conclusions, which were reflected in the statement of the Chairman. UN وبعد أخذ ذلك في الاعتبار توصلت اللجنة إلى استنتاجاتها المعبر عنها في بيان الرئيس.
    But we see a troubling gap between the commitments on our development aspirations expressed at the United Nations and the outcomes of our regional negotiations. UN لكننا نرى فجوة مثيرة للقلق بين الالتـزامات بشأن تطلعاتنا التنموية المعبر عنها في الأمم المتحدة وبين نتائج مفاوضاتنا الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more