"المعتاد أن" - Translation from Arabic to English

    • used to
        
    • typically
        
    • traditionally been
        
    • usual
        
    • usually the
        
    • unusual to
        
    • would normally be
        
    I'm sorry, too. You never used to do things like that. Open Subtitles أنا آسفة أيضاً ليس من المعتاد أن تفعلن أشياء كتلك
    These days it has become a commonly accepted mood for girls to play football and cycling fields that used to be a male domain. UN وأصبح في هذه الأيام أسلوباً مقبولا بصفة مشتركة أن تقوم البنات بألعاب كرة القدم والدراجات التي من المعتاد أن تكون مجالا للذكور.
    Families used to provide food for their detainees, but this has been restricted. UN وكان من المعتاد أن تجلب اﻷسر الطعام لمحتجزيها، ولكن هذه الممارسة قد تم منعها.
    typically, an act like this doesn't target one specific person. Open Subtitles من المعتاد أن أفعالاً كهذه لا تستهدف شخصاً بعينه.
    At the same time, the Islamic Republic of Iran decided to forgo its 2013 Great Prophet military exercises, during which numerous ballistic missiles have traditionally been launched. UN وفي الوقت نفسه، قررت جمهورية إيران الإسلامية أن تتخلى عن تدريبات النبي الأعظم العسكرية لعام 2013، التي من المعتاد أن يُطلق فيها العديد من القذائف التسيارية.
    It is usual for State policy to be contained in a policy document rather than in legislation. UN ومن المعتاد أن تُضمَّن سياسة الدولة في وثيقة متعلقة بالسياسات وليس في تشريعات.
    It is usually the practice, however, that the Antigua and Barbuda authorities will render mutual assistance when requested to do so. UN إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك.
    Defence used to account for more than 50 per cent of the national budget. UN وكان من المعتاد أن يمثل الدفاع أكثر من ٥٠ في المائة من الميزانية القومية.
    used to be Don, Hal Douglas and Sam here who had the lockdown on the epics. Open Subtitles كان المعتاد أن يكون دون , هال , دوجلاس وسام هم المسيطرون على الروائع
    It used to be nice, quiet. Open Subtitles كان من المعتاد أن يكون الامر هاديء و لطيف
    used to be bullying was limited to the confines of your school. Open Subtitles من المعتاد أن يكون التنمر مقتصراً على حدود مدرستك
    You know, it used to be that just straight ex-football players would lurk the halls of high schools after graduation, but you've proven that gay ex-show choir champs can also be depressive sad sacks desperately clinging to the past. Open Subtitles إتعلم، لقد كان من المعتاد أن يكون المستقمون هم لاعبون كرة سابقون تتصدر فقط في أروقة الثانوية
    I'm sure you've noticed by now there used to be a big tree standing right over there. Open Subtitles أعتقد أنك لاحظت أنه كان من المعتاد أن تكون هناك شجرة كبيرة تقف هنا
    There used to be clients until the 23rd. Open Subtitles كان من المعتاد أن يأتوا زبائن حتى الثالث والعشرون من الشهر
    In particular, the MAG found that the decision to destroy the chicken coops was made by a relatively junior IDF officer, and that such decisions were more appropriately and typically made at more senior levels. UN وعلى وجه التحديد، خلص النائب العام العسكري إلى أن قرار تدمير حظائر الدواجن اتخذه ضابط صغير نسبيا في جيش الدفاع، وأن المناسب أكثر ومن المعتاد أن يتخذ تلك القرارات ضباط أقدم.
    Because, typically, I need to do that in order to know someone? Open Subtitles لأنه ، من المعتاد أن تفعل هذا لتعرف شخصًا ما؟
    typically, a cut starts high, moves lateral... as the right-handed killer pulls the knife from ear to ear. Open Subtitles أما المعتاد أن القطع يبدأ من أعلى و يتحرك عرضياً بمرور يد القاتل اليمنى من جانب إلى الآخر
    The surveys conducted in the aftermath of that dispute had shown confidence in the Organization to be at an all-time low, even in countries where support for the United Nations had traditionally been very high. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    It considered it thus useful to explore possibilities for guiding both private actors and Governments in the implementation of the Convention by private actors involved in the provision of services that have traditionally been provided by States parties and fall within the realm of their obligations under the Convention. UN واعتبرت بالتالي أنه من المفيد استكشاف إمكانيات هداية فعاليات القطاع الخاص والحكومات في تنفيذ الاتفاقية من قِبَل فعاليات القطاع الخاص المشاركة في تقديم الخدمات التي من المعتاد أن تقدمها الدول الأطراف والتي تقع في نطاق التزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية.
    However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. UN غير أنه ليس من المعتاد أن ترتب لها زيارة من طبيب نفساني وتكفل زيارات المتابعة المنتظمة بعد خروجها من المستشفى.
    There is usually the left over from the harvest that is used by the farmers for home consumption. UN ومن المعتاد أن يستعمل المتبقي من المحصول لاستهلاك المزارعين المنــزلي.
    It is not unusual to hear of girls who repaid debts, went home and were sold again. UN وليس من غير المعتاد أن يُسمع عن فتيات سدﱠدن ما عليهن من ديون وعدن إلى بيوتهن ثم جرى بيعهن ثانية.
    While the vacant position would normally be filled by a member of the Group of Asian States, it could be filled by a representative of any Member State. UN وأضافت أنه يمكن أن يمﻷ هذا المنصب الشاغر ممثل من أي دولة من الدول اﻷعضاء، رغم أنه من المعتاد أن يمﻷه عضو من مجموعة الدول اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more