"المعترضة في" - Translation from Arabic to English

    • encountered in
        
    • objecting
        
    • that stood in
        
    They must likewise contain sufficient information on difficulties encountered in its implementation. UN وتتضمن هذه التقارير أيضا معلومات كافية عن الصعوبات المعترضة في تنفيذ الاتفاقية.
    Finally, I should like to express my sincere appreciation to the men and women of UNAMID and all humanitarian aid workers for their tireless efforts, despite the setbacks encountered in recent months. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق للعاملين في العملية المختلطة، نساء ورجالا، ولكل العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية لجهودهم الدؤوبة رغم الانتكاسات المعترضة في الأشهر الأخيرة.
    The Commission also prepared 12 thematic reports based on the assessment of the progress made, and constraints encountered, in the 12 critical areas of concern of the Platform for Action. UN كما أعدت اللجنة 12 تقريرا مواضيعيا على أساس تقييم التقدم المحرز والصعوبات المعترضة في 12 مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل.
    Particular efforts will be made to address constraints encountered in the implementation of ongoing and new activities, as well as activities carried over from the 1999 joint work plan. UN وسيبذل جهد خاص لمعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الأنشطة الجديدة الجارية فضلا عن الأنشطة المرحلة من خطة العمل المشتركة لعام 1999.
    The evaluation of the intention of the objecting State takes place within a specific framework. UN ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد.
    But the obstacles and barriers that stood in the way were formidable - the foremost being the psychological barriers. UN ولكن العراقيل والحواجز المعترضة في الطريق كانت هائلة - وأهمها الحواجز النفسية.
    At the same time, countries were still nowhere near meeting their expectations. They had thought that the UN-NADAF programme would act as a catalyst, but the report before the Board gave a measure of the difficulties and shortcomings encountered in its implementation. UN وفي نفس الوقت ظلت البلدان بعيدة عن تحقيق تطلعاتها فكانت تظن أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات سيعمل عمل الحفاز، ولكن التقرير المعروض على المجلس يعطي فكرة عن الصعوبات وأوجه القصور المعترضة في تنفيذه.
    I believe, therefore, that the overall changes I have called for to reorient information and communications activities should include a concerted effort to address the problems encountered in implementation of the integration exercise in a number of information centres. UN ولذلك أعتقد أن التغييرات العامة التي أدعو إليها من أجل إعادة توجيه اﻷنشطة في مجال اﻹعلام والاتصالات ينبغي أن تشمل بذل جهود متضافرة لمعالجة المشاكل المعترضة في تنفيذ عملية اﻹدماج في عدد من مراكز اﻹعلام.
    The delegation added that with reference to paragraph 15, additional information should have been included on the problems encountered in the Fund's technical support services (TSS) arrangements. UN وأردف الوفد قائلا إنه باﻹشارة إلى الفقرة ١٥، كان ينبغي إدراج معلومات إضافية عن المشاكل المعترضة في ترتيبات خدمات الدعم التقني للصندوق.
    Particularly for developing countries, GNSS applications offer cost-effective solutions to problems encountered in pursuing economic and social growth. UN وفيما يخص البلدان النامية تحديدا، تعرض النظم العالمية لسواتل الملاحة حلولا ناجعة التكلفة للمشاكل المعترضة في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    41. Efforts to overcome the severe problems being encountered in collecting the necessary data have, therefore, continued. UN ٤١ - لذلك فقد استمرت الجهود المبذولة من أجل التغلب على المشاكل الحادة المعترضة في جمع البيانات اللازمة.
    He noted the difficulties encountered in gathering relevant information and data and encouraged further cooperation with ministries, non-governmental organizations, and other institutions. UN ولاحظ الصعوبات المعترضة في جمع المعلومات والبيانات ذات الصلة بالموضوع وشجع على زيادة التعاون مع الوزارات والمنظمات غير الحكومية وسائر المؤسسات.
    With regard to the housing crisis, Angola asked about constraints encountered in carrying out policies aimed at ensuring adequate housing and how the international community could help. UN وفيما يتعلق بأزمة الإسكان، استفسرت أنغولا عن المعوقات المعترضة في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان توفير السكن اللائق، وعن كيفية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة في هذا الصدد.
    In early 1992, these discussions focused on the operational aspects of the guidelines and issues related to implementation, while meetings throughout the remainder of the year centred on the extent of agency participation in new projects and the difficulties encountered in the conversion to the new system. UN وفي أوائل عام ١٩٩٢، ركزت هذه المناقشة على الجوانب التنفيذية من المبادئ التوجيهية والمسائل المتصلة بالتنفيذ، في حين تركزت الاجتماعات طيلة الفترة المتبقية من السنة على مدى مشاركة الوكالات في المشاريع الجديدة والمصاعب المعترضة في التحول إلى النظام الجديد.
    The Committee regrets, however, that the information provided is general and gives no thorough description of relevant legislation, government policies and existing institutional structures, or of the actual enforcement of laws and problems encountered in that regard. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن المعلومات الواردة فيه تتسم بطابع عام، ولا تعطي وصفاً شاملاً لا للتشريع ذي الصلة والسياسات الحكومية والهياكل المؤسسية القائمة، ولا للإنفاذ الفعلي للقوانين أو بالمشاكل المعترضة في هذا الصدد.
    It is recalled that the purpose of the reporting system is for States parties to establish and maintain a dialogue with the Committee on the measures adopted, progress made and difficulties encountered in complying with the rights recognized in the Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من نظام تقديم التقارير هو تمكين الدول الأطراف من إقامة حوار مع اللجنة بشأن التدابير المعتمدة والتقدم المحرز والصعوبات المعترضة في الامتثال للحقوق المعترف بها في الاتفاقية والابقاء على ذلك الحوار.
    1. Review the progress made and obstacles encountered in achieving both the quantitative and the qualitative aspects of the relevant millennium development goals. UN 1 - استعراض التقدم المحرز والعقبات المعترضة في تحقيق كل من الجوانب الكمية والنوعية من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    1. Review the progress made and obstacles encountered in achieving both the quantitative and the qualitative aspects of the relevant millennium development goals. UN 1 - استعراض التقدم المحرز والعقبات المعترضة في تحقيق كل من الجوانب الكمية والنوعية من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    71. The Working Group received information from credible sources concerning obstacles encountered in the implementation of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance in Bolivia. UN 71- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة فيما يتعلق بالعراقيل المعترضة في تنفيذ الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في بوليفيا.
    The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on its remaining recommendations and on the implementation of the Covenant as a whole, as well as about the practical implementation of the Covenant, the difficulties encountered in this regard, and the implementation of the Covenant at state level. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن باقي التوصيات وعن تنفيذ العهد برمته، وعن التنفيذ العملي لأحكام العهد، والصعوبات المعترضة في هذا الشأن، وتنفيذ العهد على صعيد الولايات.
    (xiii) In such a case, can the objecting State exclude the applicability of treaty provisions other than those covered by the reservation? UN `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟
    But the obstacles and barriers that stood in the way were formidable - the foremost being the psychological barriers. UN ولكن العراقيل والحواجز المعترضة في الطريق كانت هائلة - وأهمها الحواجز النفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more