Furthermore, was there an independent body responsible for monitoring implementation of the recently adopted Public Information Act? | UN | وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟ |
Lastly, she welcomed the incorporation of the rights of children and young people into such major international instruments as the recently adopted Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | UN | وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً. |
Despite all those developments, the recently adopted draft resolution could be counterproductive at that critical juncture. | UN | ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير. |
He invited UNCTAD's technical assistance in various areas, including the setting up of PPP-related regulations for the effective implementation of the newly adopted PPP law. | UN | والتمس من الأونكتاد المساعدة التقنية في مختلف المجالات، بما في ذلك وضع اللوائح المرتبطة بالشراكة بين القطاعين الخاص والعام من أجل التنفيذ الفعال لقانون الشراكة بين القطاعين المعتمد مؤخراً. |
63. Mexico welcomed the State's commitment to promoting and protecting human rights, as represented in its newly adopted Constitution and the objectives of National Vision 2030. | UN | 63- ورحبت المكسيك بالتزام الدولة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما يتجسد ذلك في دستورها المعتمد مؤخراً وفي أهداف الرؤية الوطنية 2030. |
The recently adopted Law No. 190 of 2012 introduced new corruption offences and more severe penalties and therefore applies to such offences committed after this law's entry into force. | UN | وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ. |
Just as the Lima Declaration of 1975 had paved the way to broad international cooperation, the recently adopted Declaration would pave the way to a more innovative and effective UNIDO in the global fight to eradicate poverty. | UN | فكما مهَّد إعلان ليما لعام 1975 الطريق نحو تعاون دولي واسع، فإنَّ من شأن الإعلان المعتمد مؤخراً أن يمهِّد الطريق لتصبح اليونيدو أكثر ابتكاراً وفعّاليةً في الصراع العالمي لمكافحة الفقر. |
This would require careful reflection on how the only recently adopted Guide was being implemented by High Contracting Parties and whether there was a need for any modifications to be made. | UN | وسيتطلب ذلك تفكيراً ملياً في كيفية تنفيذ الأطراف المتعاقدة السامية للدليل الوحيد المعتمد مؤخراً وفي مدى وجود حاجة إلى إجراء أي تعديلات. |
The recently adopted historic decision on the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will doubtless further the successful conduct of these negotiations. | UN | ولا شك في أن القرار التاريخي المعتمد مؤخراً بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، سيزيد من نجاح إجراء هذه المفاوضات. |
It applauded that the recently adopted Justice and Peace Law includes principles on the right to truth, justice, preservation of historical memory and collective reparation of victims. | UN | وأشادت بقانون العدالة والسلم المعتمد مؤخراً الذي يشمل مبادئ تتعلق بالحق في معرفة الحقيقية، وفي العدالة، وصون الذاكرة التاريخية ومنح تعويضات جماعية للضحايا. |
Egypt commented on allegations that NGOs are facing various obstacles in carrying out their activities as a result of the recently adopted legislation on NGOs. | UN | وعلقت مصر على الادعاءات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية تواجه عقبات متنوعة لدى اضطلاعها بأنشطتها نتيجة للتشريع المعتمد مؤخراً بشأن المنظمات غير الحكومية. |
He stated that, as a first step, the Council could request the Myanmar authorities to allow the Secretary-General to fully implement his good offices mandate, which had been reinforced by recently adopted General Assembly resolution 60/233. | UN | وقال إنه يمكن للمجلس، كخطوة أولى، أن يطلب إلى سلطات ميانمار أن تسمح للأمين العام بأن ينفذ على أكمل وجه ولاية المساعي الحميدة الموكلة إليه، التي تعززت بقرار الجمعية العامة 60/233 المعتمد مؤخراً. |
35. In the recently adopted Cartagena Declaration, the Heads of State and Government of the Rio Group had paid special attention to the reform of the international financial system. | UN | 35 - ومضى يقول إن رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو قد أولوا اهتماما خاصاً لإصلاح النظام المالي الدولي، في إعلان قرطاجنة المعتمد مؤخراً. |
Third, the report failed to discuss the recently adopted Security Council resolution 1539 (2004) on children and armed conflict. | UN | ثالثاً، لم يناقش التقرير قرار مجلس الأمن 1539 (2004) المعتمد مؤخراً بشأن مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
It requested more information on practical steps planned or under way to increase the participation of ethnic minorities in civil, political and economic life, and the practical steps emerging from the recently adopted Gender Equality Law. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الخطوات العملية التي يُزمع أو يجرى اتخاذها لزيادة مشاركة الأقليات العرقية في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية، والخطوات العملية التي أسفر عنها قانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخراً. |
HRW recommended that the Parliament launch an initiative to revisit the recently adopted Law on Asylum in compliance with international human rights standards, including the Universal Declaration of Human Rights and the Refugee Convention. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان البرلمان بأن يطرح مبادرة لإعادة النظر في قانون اللجوء المعتمد مؤخراً امتثالاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية اللاجئين(78). |
ights situation in Mexico; the standardization of the definitions of the various forms of violence against women in the legislation of the federal States of Mexico; and the updating of laws to bring them into line with the recently adopted Act on Women's Access to a Life Free of Violence. | UN | كما أوصى بإقرار تعاريف مختلف أشكال العنف ضد المرأة في تشريعات مختلف كيانات البلد وبتحديث القوانين وفقاً للقانون العام المعتمد مؤخراً والمتعلق بحق النساء في حياة خالية من العنف(128). |
The Committee draws the attention of the State party to the recently adopted general comment No 3 (2012) on article 14 of the Convention which explains the content and scope of the obligations of States parties to provide full redress to victims of torture. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 3(2012) بشأن المادة 14 من الاتفاقية المعتمد مؤخراً الذي يوضّح مضمون ونطاق التزامات الدول الأطراف بتقديم التعويض الكامل لضحايا التعذيب. |
It is consistent with newly adopted United Nation's Security Council Resolution 1540 (2004) of 28 April 2004. | UN | وتتفق المبادرة مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540(2004) المعتمد مؤخراً في 28 نيسان/أبريل 2004،. |
It is consistent with newly adopted United Nations Security Council resolution 1540 (2004) of 28 April 2004. | UN | وتتفق المبادرة مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540(2004) المعتمد مؤخراً في 28 نيسان/أبريل 2004. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the newly adopted General Assembly resolution on protecting women human rights defenders, which she believes is both timely and of utmost importance. | UN | 101- وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة بقرار الجمعية العامة المعتمد مؤخراً بشأن حماية المدافعات عن حقوق الإنسان، الذي ترى في الوقت نفسه أنه جاء في أوانه وأنه بالغ الأهمية. |