The document also noted the passage of legislation in developed countries that was discriminatory towards migrants and contrary to internationally recognized human rights norms. | UN | وتذكر الوثيقة إصدار تشريعات في البلدان المتقدمة النمو التي تُعتَبر تمييزية إزاء المهاجرين وتتنافى مع المعايير المعتَرف بها دولياً بشأن حقوق الإنسان. |
The exercise of that jurisdiction must, however, be in keeping with recognized rules of international law. | UN | ومع ذلك فلا بد أن تظل ممارسة الاختصاص القضائي متفقة مع قواعد القانون الدولي المعتَرف بها. |
They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, as provided for by the universally recognized principles of international law. | UN | وأكّدوا من جديد كذلك احترامهم لحرية الملاحة البحرية في مجال بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه والتزامهم بذلك وفق ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعتَرف بها عالمياً. |
UNEP will include in its capacity-building elements of data quality standards following recognized international protocols, and place emphasis on increasing the ability of policymakers to integrate and transform environmental information into policy-relevant language. | UN | وسوف يُدرج برنامج البيئة في عناصره المتعلِّقة ببناء القدرات الخاصة بمعايير جودة البيانات تبعاً للبروتوكولات الدولية المعتَرف بها ووضع والتركيز على زيادة قدرة مقرّري السياسات على إدراج وتحويل المعلومات البيئية إلى لغة ذات صلة بالسياسة العامة. |
For that effort to be effective, it was necessary, first, to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations and universally recognized principles of international law, such as sovereign equality and non-interference in internal affairs. | UN | وكي تحقّق هذه الجهود نتائج فعَّالة من الضروري، أولاً، تأييد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعتَرف بها على المستوى العالمي، مثل المساواة في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية. |
Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities. | UN | كما أن الإجراءات التي يتم إقرارها على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظّم الإجراء المتَّبع في أي قضية جنائية بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات القضائية المعتَرف بها رسمياً. |
- Improve all aspects of the quality of education and ensure excellence of all so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills. [Global Partnership for Education goals] | UN | - تحسين جودة التعليم من جميع جوانبه وضمان الامتياز للجميع بحيث تتحقّق لصالح الجميع نتائج التعلُّم المعتَرف بها والممكن قياسها وخاصة فيما يتصل بمحو الأمية وتعلُّم الحساب والمهارات الحياتية الأساسية [الشراكة العالمية للغايات التعليمية]. |
Existing consultation and economic development policies related to natural resources that currently violate Métis rights must be fundamentally altered to be consistent with Métis rights recognized in constitutional case law. | UN | ويجب إدخال تغييرات جذرية على السياسات الحالية المتعلقة بالتشاور والتنمية الاقتصادية والتي لها صلة بالموارد الطبيعية وتنتهك في الوقت الحالي حقوق الهجناء بحيث تصبح متماشية مع حقوق الهجناء المعتَرف بها في السوابق القضائية الدستورية لكل حالة. |
They reaffirmed the importance of the principle of non-use of force enshrined in the Charter of the United Nations, and encouraged the parties to continue to seek a negotiated settlement of the conflict within the territorial integrity, sovereignty and the internationally recognized borders of the Republic of Azerbaijan; | UN | وأكّدوا من جديد أهمية مبدأ عدم استخدام القوة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وشجّعوا الأطراف على مواصلة السعي للتوصُّل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار وحدة أراضي جمهورية أذربيجان وسيادتها وحدودها المعتَرف بها دولياً. |
40. Bangladesh would be happy to share its recognized expertise in microfinance and microenterprise with the Agency, which had begun using those tools to alleviate poverty and promote economic development, most successfully so far in Jordan and the Syrian Arab Republic. | UN | 40 - وقال إن بنغلاديش يسعدها أن تساهم بخبرتها المعتَرف بها في تقديم القروض الصغيرة وإقامة المشروعات الصغيرة مع الوكالة التي بدأت تستخدم هذه الأدوات للتخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية اللذين تحققا حتى الآن بأكبر قدر من النجاح في الأردن والجمهورية العربية السورية. |
19. UNIDO helped countries to develop internationally recognized certification services and was assisting African cotton producers to establish regional production standards, improve the quality of their product, strengthen their value-added processing capacity and export cotton and cotton by-products. | UN | 19 - ومضى قائلاً إن اليونيدو تعاون البلدان على تطوير خدمات التصديق المعتَرف بها دولياً وهي تساعد منتجي القطن الأفارقة على إنشاء معايير إقليمية للإنتاج، وتحسين نوعية نواتجها، وتعزيز عمليات التجهيز المولِّدة للقيمة المضافة وكتصدير القطن والنواتج الفرعية القطنية. |
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8, on the procedure in case of manifestly impermissible reservations, owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depositary functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. | UN | وبصفة خاصة فقد حذفت اللجنة المبدأ التوجيهي السابق 2-1-8 المتعلّق بالإجراءات المتحدة في حالة تحفُّظات غير جائزة بوضوح، وتم ذلك بسبب الاعتراضات الواردة من بعض الحكومات بأن من شأنها أن تؤدي إلى أثر يتمثل في إسناد مهام للجهة الوديعة بما تتجاوز المهام المعتَرف بها في اتفاقية فيينا. |
In addition to the established legal framework, four organizations and their recognized SRBs have established mutually binding Recognition/Cooperation Agreements (R/CA) (presented in section VII. B.) | UN | وإضافة إلى الإطار القانوني القائم، أبرمت أربع مؤسسات مع هيئاتها المكلَّفة بتمثيل الموظفين المعتَرف بها اتفاقات اعتراف/تعاون مُلزِمة للطرفين (يرد عرضها في الفرع السابع-باء). |
9. The sixth goal of Education for All proposes improving all aspects of the quality of education and ensuring the excellence of all so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills. | UN | 9 - ويقتَرِح الهدف السادس المتصل بإتاحة التعليم للجميع تحسين جميع جوانب الجودة في التعليم وضمان الامتياز بالنسبة لها بحيث يحقق الجميع النتائج المعتَرف بها والقابلة للقياس من خلال التعلُّم، وخاصة فيما يتصل بمحو الأمية وتعلّم الحساب والمهارات الحياتية التي لا غنى عنها. |
Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities, and with international human rights instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. | UN | كما أن الدعاوى التي تُرفع على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظم سير أي قضية جنائية، بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات من الولاية القضائية المعتَرف بها رسمياً، ويجب أن تمتثل أيضاً للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Data collection should take into account implementation of recognized tools prepared by participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, e.g., the Food and Agriculture Organization of the United Nations Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, guidance for establishing pollutant release and transfer registries and product stewardship programmes in industry. | UN | ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات الأدوات المعتَرف بها التي أعدتها المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، مثل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومدوّنة قواعد السلوك بشأن توزيع واستعمال مبيدات الآفات، وتوجيهات إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوِّثات وبرامج الإدارة الجيدة للمنتجات في الصناعة. |
When a case could not be tried in the State where the crime had been committed, or in a State with some link of active or passive nationality, or on other grounds of jurisdiction recognized in international law, universal jurisdiction enabled the authorities of a different State to arrest and prosecute the alleged perpetrators. | UN | وعندما لا يتسنى تقديم قضية ما للمحاكمة في الدولة التي تُرتَكب فيها الجريمة أو في دولة لها صلة ما بالجنسية إيجابية كانت أو سلبية، أو على أساس الولاية القضائية المعتَرف بها في القانون الدولي، فإن الولاية القضائية العالمية تتيح لسلطات دولة أخرى إمكانية توقيف ومحاكمة الجناة المدّعى بارتكابهم هذه الجريمة. |
Data collection should take into account implementation of recognized tools prepared by participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, e.g., the Food and Agriculture Organization of the United Nations Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, guidance for establishing pollutant release and transfer registries and product stewardship programmes in industry. | UN | ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات الأدوات المعتَرف بها التي أعدتها المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، مثل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومدوّنة قواعد السلوك بشأن توزيع واستعمال مبيدات الآفات، وتوجيهات إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوِّثات وبرامج الإدارة الجيدة للمنتجات في الصناعة. |
Accordingly the international community had explicitly recognized their rights in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which reaffirmed rights already recognized under international law, stipulated what those rights meant for the disabled and clearly recalled the universal, indivisible, interdependent and indissociable nature of all human rights and fundamental freedoms. | UN | ووفقاً لذلك، لقد اعترف المجتمع الدولي صراحة بحقوقهم في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي أعادت التأكيد على الحقوق المعتَرف بها فعلاً بموجب القانون الدولي، ونصت على ما تعنيه هذه الحقوق بالنسبة للمعوّقين وأعادت التذكير بالطابع الشامل العالمي المتساند الذي لا يتجزأ ولا ينفصم لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |