"المعروضة عليه" - Translation from Arabic to English

    • before it
        
    • submitted to it
        
    • which it is seized
        
    • submitted to the
        
    • before the Panel
        
    • brought to its attention
        
    • before him
        
    • the Council is seized
        
    • brought to its knowledge
        
    • before the Council
        
    • under its consideration
        
    • brought to his
        
    • presented to it
        
    It should be no surprise, he commented, that the Council does not react with consistency to each case before it. UN وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه.
    In the recent past, the Security Council has witnessed a substantial increase in the range of issues brought before it for its consideration. UN في الماضي القريب، شهد مجلس الأمن زيادة كبيرة في نطاق المسائل المعروضة عليه لينظر فيها.
    Discussions with different bodies and representatives would give Council members a more comprehensive perspective on the issues before it. UN وتوفّر المناقشات مع مختلف الهيئات وممثلي أعضاء المجلس منظورا أشمل بشأن المسائل المعروضة عليه.
    It falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    It falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    During the week ending 5 January 2013, the Security Council took no action on any of the items of which it is seized. UN وخلال الأسبوع المنتهي في 5 كانون الثاني/يناير 2013، لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراءات بشأن أي من البنود المعروضة عليه.
    The Council should reflect on how to remain seized of the issues before it in a proactive manner as a conscious policy decision, not as routine calendar events. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في كيفية متابعة المسائل المعروضة عليه بطريقة استباقية، ليس بوصفها أحداثا روتينية مدرجة في جدول الأعمال بل قرارات واعية متعلقة بالسياسات.
    I would appeal, therefore, that this be the Council's primary concern during consideration of the proposals currently before it. UN لذلك، أناشد المجلس أن يجعل هذا البعد شاغله اﻷول عند نظره في المقترحات المعروضة عليه حاليا.
    This gives the Conference not more than one week to consider the substantive issues before it. UN وهذا أجل لا يتيح للمؤتمر أكثر من أسبوع واحد للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة عليه.
    To this end, the AGBM may wish to use the framework compilation to help narrow the range of proposals before it and concentrate on the major options achievable within the time-frame of the Berlin Mandate. UN وبغية تحقيق ذلك، قد يود الفريق المخصص أن يستخدم التجميع اﻹطاري للمساعدة في تضييق نطاق الاقتراحات المعروضة عليه والتركيز على أهم الخيارات التي يمكن تحقيقها في حدود اﻹطار الزمني لولاية برلين.
    The general segment of the substantive session was rather successful this year, having managed to resolve a majority of the issues before it. UN وقد كان الجزء العام من الدورة الموضوعية هذا العام ناجحاً، حيث تمكن من حل معظم المسائل المعروضة عليه.
    As the report indicates, the Council worked at an intense pace, with an increase in the volume and scope of the questions before it. UN وكما جاء في التقرير، عمل المجلس بوتيرة مكثفة، وازداد حجم ونطاق المسائل المعروضة عليه.
    The report provides factual accounts of how the Council took action on various issues before it. UN ويقدم التقرير سردا للوقائع المتعلقة بالطريقة التي اتخذ بها الإجراءات بخصوص مختلف المسائل المعروضة عليه.
    We are, however, encouraged by recent developments in the Conference, which we hope will lead to sustained progress on the issues before it. UN غير أن التطورات الأخيرة في المؤتمر قد شجعتنا، ونأمل أن تؤدي إلى إحراز تقدم مطرد في المسائل المعروضة عليه.
    The Working Group has no option but to announce its decision in respect of the allegation of arbitrary detention submitted to it. UN وليس أمام الفريق العامل من خيار غير المضي في البت في حالة الاحتجاز التعسفي المزعومة المعروضة عليه.
    It falls within category IV of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويندرج ضمن الفئة الرابعة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    It falls within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    His detention corresponds to category III of the categories of arbitrary detention to which the Working Group refers when examining cases submitted to it. UN ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    During the week ending 6 July 2013, the Security Council took no action on any of the items of which it is seized. UN خلال الأسبوع المنتهي في 6 تموز/يوليه 2013، لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراءات بشأن أي من البنود المعروضة عليه.
    Consequently, it falls under category II of the criteria applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN وبالتالي، يندرج ضمن الفئة الثانية من المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Third, the Panel is required to determine whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed, and if not, the appropriate quantum for the loss based on the evidence before the Panel. UN ثالثاً، على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبلغ المطالب به وإذا لم يكن الأمر كذلك تحديد مقدار التعويض المناسب عن الخسارة استناداً إلى الأدلة المعروضة عليه.
    Matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention UN المسائل التي تستدعي أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء بشأنها أو المعروضة عليه
    The judge should have refrained from presiding over the legal proceedings brought before him and should have requested that the copy of the decision be returned to the court from which it originated. UN وكان المفروض أن يمتنع القاضي عن تولي الدعاوى المعروضة عليه وأن يطلب إعادة القرار إلى المحكمة التي صدر عنها.
    In August 1996, the Council established new procedures for the deletion of matters that had not been considered by the Council in the preceding five years from the list of matters of which the Council is seized (S/1996/603 and S/1996/704). UN وفي آب/أغسطس 1996، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بحذف المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه S/1996/603) و (S/1996/704.
    With the expiration of more than ninety (90) days of the transmittal of the letter by the Working Group, it is left with no option but to proceed to render its decision in respect of each of the cases of alleged arbitrary detention brought to its knowledge. UN ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على إحالة تلك الرسالة من الفريق العامل، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتعلق بكل حالة من حالات الاحتجاز التعسفي المدعى المعروضة عليه.
    This year's report again reflects the increasing workload and complexity of issues before the Council. UN ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه.
    2. Status of national adaptation programmes of action implementation 10. The GEF reported on the NAPA projects under its consideration. UN 10- أبلغ مرفق البيئة العالمية عن مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف المعروضة عليه للنظر فيها.
    As a designated neutral party, an Ombudsman is required to maintain strict confidentiality concerning matters that are brought to his or her attention. UN وبصفته طرفا محايدا، فإن أمين المظالم مطالب بالتزام السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل المعروضة عليه.
    The Panel is of the view that in the interest of efficient and expeditious disposal of such claims, it should review and decide upon each such pending claim presented to it in the first instalment. UN ويرى الفريق أنه ينبغي له من أجل التصرف في هذه المطالبات بصورة فعّالة وعاجلة، أن يستعرض ويبت في كل مطالبة من المطالبات المعلقة المعروضة عليه في سياق الدفعة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more