"المعروض حاليا على اللجنة" - Translation from Arabic to English

    • currently before the Committee
        
    • now before the Committee
        
    That procedure had been duly followed with regard to the draft resolution currently before the Committee. UN وجرت مراعاة هذا الإجراء، على النحو الواجب، فيما يتعلق بمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    Her delegation had participated extensively in the informal negotiations which had led to the revised text of the draft resolution currently before the Committee. UN وقد شارك وفدها على نحو كبير في المفاوضات غير الرسمية التي أدت إلى النص المنقح لمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    The draft resolution currently before the Committee was the best way of taking the process forward and, accordingly, Mexico would vote in favour of its adoption. UN ومشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة هو أفضل طريقة للمضي في العملية، وبناء على ذلك، فإن المكسيك ستصوت لصالح اعتماده.
    To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. UN أما ترك مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يشق طريقه بدون معارضة فمن شأنه أن يشكل سابقة خطيرة.
    The second revision, now before the Committee for adoption, states that the circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity. UN إن التنقيح الثاني، المعروض حاليا على اللجنة لاعتماده، يذكر أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة الشعور بانعدام اﻷمن.
    The report currently before the Committee outlined the specific reasons why conference services relied so heavily on retirees. UN ويوجز التقرير المعروض حاليا على اللجنة اﻷسباب المحددة التي تجعل خدمات المؤتمرات تعتمد بهذا القدر الكبير على المتقاعدين.
    66. There were few differences between the text currently before the Committee and the one that the Commission had adopted on first reading in 1997. UN 66 - وثمة اختلافات طفيفة بين النص المعروض حاليا على اللجنة والنص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى سنة 1997.
    22. The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية.
    There was full legal authority for the creation of the new post and no special mention to that effect was required in the draft resolution currently before the Committee. UN وقال إن هناك سندا قانونيا كاملا ﻹنشاء الوظيفة الجديدة ولا يلزم إيراد إشارة خاصة بهذا الشأن في مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    His delegation, too, would have preferred to reach a consensus, but it had no doubt that the text currently before the Committee, which was the product of protracted, exhaustive discussion, was the best possible agreement. UN وتابع المتحدث قائلا إن وفده أيضا كان يحبذ التوصل إلى توافق في الآراء، لكنه موقن من أن النص المعروض حاليا على اللجنة والذي كان حصيلة مناقشات مطولة ومستفيضة هو أفضل اتفاق يمكن التوصل إليه.
    To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. UN وتوخيا للموضوعية، كان يتعين على تقرير مثل التقرير المعروض حاليا على اللجنة أن يشير بشكل صريح وأمين إلى أسباب المشكلة وإلى المسؤولين عنها.
    The text of the draft comment currently before the Committee implied that the validity of executive and legislative power derived from the participation of individuals in the totality of that power. UN ويستفاد ضمنا من مشروع التعليق المعروض حاليا على اللجنة أن مشروعية السلطة التنفيذية والتشريعية إنما تستمد من مشاركة اﻷفراد في مجموع تلك السلطة.
    The draft resolution currently before the Committee was a milestone because it proved that the Member States could ultimately reach agreement on even the most contentious of issues. UN وأن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة حدث له أهميته ﻷنه أثبت أن في وسع الدول اﻷعضاء أن تتوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق حتى على أشد المسائل إثارة للخلاف.
    However, he noted that the initial report currently before the Committee had not been drafted with the involvement of COPREDEH, and therefore it failed to paint a true picture of what was actually happening in the country. UN غير أنه أشار إلى أن التقرير اﻷولي المعروض حاليا على اللجنة لم تتم صياغته بمشاركة اللجنة الرئاسية المشار إليها أعلاه، ومن ثم فإنه لم يرسم صورة حقيقية لما يجري حاليا في البلد.
    Furthermore, although new mandates for 2008 might be approved for the Special Envoy of the Secretary-General for the Lord's Resistance Army (LRA)-affected areas and the Joint Mediation Support Team for Darfur, no provision had been made for them in the report currently before the Committee. UN علاوة على ذلك وبالرغم من أنه من الممكن أن تتم الموافقة على ولاية جديدة لعام 2008 بالنسبة لكل من المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة وفريق دعم الوساطة المشترك في دارفور، لم تُدرج أي مبالغ لهما في التقرير المعروض حاليا على اللجنة.
    The report currently before the Committee contained a request for commitment authority, with assessment, for the period from 25 August 2006 to 31 March 2007. UN وقال إن التقرير المعروض حاليا على اللجنة يتضمن طلبا لسلطة الدخول في التزامات تقسم كأنصبة مقررة للفترة من 25 آب/ أغسطس 2006 إلى 31 آذار/مارس 2007.
    28. The report currently before the Committee contained a litany of unsubstantiated allegations emanating from sources bearing ill will towards the Government and people of Myanmar. UN ٢٨ - وأضاف أن التقرير المعروض حاليا على اللجنة يتضمن سلسلة مطولة من الادعاءات التي لا أساس لها واﻵتية من مصادر ذات نوايا مغرضة إزاء حكومة ميانمار وشعبها.
    The Secretary-General would report in the near future on proposals for its extension past that date, but the report currently before the Committee had been prepared based on the assumption that the current staffing levels would be maintained. UN وسيقدم اﻷمين العام تقريرا في المستقبل القريب بشأن مقترحات تمديد الولاية بعد هذا التاريخ، غير أن التقرير المعروض حاليا على اللجنة قد أعد بناء على الافتراض بأنه سيجري الاحتفاظ بمستويات ملاك الموظفين الحالية.
    Secondly, with regard to content, some wording in the report currently before the Committee (A/63/684) failed to take account of the latest political realities in the Caucasus. UN وثانيا، بالنسبة للمضمون، فإن بعض التعابير الواردة في التقرير المعروض حاليا على اللجنة (A/63/684) لا تأخذ في الاعتبار آخر حقائق الواقع السياسي في القوقاز.
    The report currently before the Committee had failed to live up to expectations and had confirmed the Committee's tendency to examine substantive issues in the light of the proposed programme budget when they should instead be considered on their own merits. UN وليس التقرير المعروض حاليا على اللجنة في مستوى التوقعات وهو يؤكد ميل اللجنة إلى دراسة المسائل الجوهرية في ضوء الميزانية البرنامجية المقترحة، والأحرى أنه ينبغي النظر فيها استنادا إلى ما تستحقه هي نفسها من أهمية.
    Mr. MENKVELD (Netherlands) agreed that the change in the standard language relating to unencumbered balances incorporated in the draft resolution on UNMIH should be reflected in the draft decision on MINURSO now before the Committee. UN ١٤٣ - السيد منكفيلد )هولندا(: قال إنه يوافق على إدراج التغيير في الصياغة النمطية المتعلقة باﻷرصدة غير المرتبط بها الواردة في مشروع القرار بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مشروع المقرر المتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المعروض حاليا على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more