"المعروفة تماما" - Translation from Arabic to English

    • well-known
        
    For the record, I should say that we have expressed our well-known views on Security Council expansion. UN ورسميا، ينبغي أن أقول إننا أعربنا عن آرائنا المعروفة تماما بشأن زيادة عضوية مجلس الأمن.
    This is because of the well-known economic limitations of size, market and resource base, a fragile ecosystem and susceptibility to natural disasters. UN وهو ناتج عن القيود الاقتصادية المعروفة تماما والمتمثلة في صغر الحجم، والسوق وقاعدة الموارد، وضعف النظام الإيكولوجي والتعرض للكوارث الطبيعية.
    It is a well-known fact that Japan is the world’s most capable country in the area of developing nuclear weapons. UN ومن الحقائق المعروفة تماما أن اليابان من أكثر بلدان العالم قدرة في مجال تطوير اﻷسلحة النووية.
    All of these issues require the thorough and objective consideration of all countries concerned, taking into account the well-known proposals of the Russian Federation. UN وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما.
    It is a well-known fact that economic poverty often provides fertile soil for the manifestation of social poverty. UN ومن الوقائع المعروفة تماما أن الفقر الاقتصادي كثيرا ما يولد أرضا خصبة لظواهر الفقر الاجتماعي.
    Of course, the well-known changes in the Council's agenda are definitely behind this decrease. UN ولا شك في أن التغييرات المعروفة تماما من جدول أعمال المجلس هي قطعا وراء هذا الانخفاض.
    Moreover, we cannot go along with the laudatory references to the non-proliferation Treaty, given our own well-known views on the Treaty, which we cited earlier today in another statement in explanation of vote. UN وباﻹضافة الى ذلك لا يمكننا أن نوافق على إشارات المديح في معاهدة عدم الانتشار في ضوء آرائنا المعروفة تماما بشأن هذه المعاهدة، التي ذكرناها في بيان آخر في معرض تعليل التصويت في وقت سابق اليوم.
    No agreement has been reached on the modalities for the creation of a diversification fund for Africa as called for by the various studies initiated by well-known bodies of the United Nations. UN ولم يتم تحقيق اتفاق على طرائق إقامة صندوق للتنويع في افريقيـا على النحو الذي دعت إليه مختلف الدراسات التي أجرتها هيئات اﻷمم المتحدة المعروفة تماما.
    Peru favours preventive action that deals with the main causes of conflicts, particularly well-known economic factors such as poverty and underdevelopment. UN وتؤيد بيرو العمل الوقائي الذي يتناول الأسباب الرئيسية للصراعات ولا سيما العناصر الاقتصادية المعروفة تماما مثل الفقر والتخلف.
    On the contrary, the well-known policy of the Bulgarian Government is not only that it does not recognize any minority rights, but that it also carries out the policy of assimilation, which is equal to genocide. UN بل بالعكس فإن سياسة الحكومة البلغارية المعروفة تماما هي أنها لا تعترف بأية حقوق للأقليات بل إنها تنفِّذ علاوة على ذلك سياسة الدمج الذي هو بمثابة إبادة جماعية.
    Given the dollar amount of donor funds directed to Africa and well-known constraints in absorptive capacities, UNOPS believes that significant expansion opportunities exist in Africa. UN وبالنظر إلى المبالغ الدولارية لأموال المانحين الموجهة إلى أفريقيا والقيود المعروفة تماما المتصلة بالقدرات الاستيعابية، يعتقد المكتب أن ثمة فرص لإجراء توسع كبير في أفريقيا.
    This matter is of particular and direct relevance to Bolivia, due to the well-known and acknowledged fact that Chile has laid a significant number of mines along our common border. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة ومباشرة لبوليفيا نتيجة للحقيقة المعروفة تماما والمسلﱠم بها التي مفادها أن شيلي زرعت عددا كبيرا من اﻷلغام على طول حدودنا المشتركة.
    As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. UN وكما ذكر وزير الخارجية البريطاني، السيد مالكولم ريفكند، في المناقشة العامة، لقد حان الوقت للتحرك من مرحلة مناقشة المبادئ الى مرحلة مناقشة المقترحات، ومن مرحلة تكرار النقاط المعروفة تماما الى مرحلة المفاوضات الجادة.
    It is now a well-known fact that our region is the hardest hit by the spread of HIV/AIDS. UN والحقيقة المعروفة تماما الآن هي أن منطقتنا أشد منطقة مصابة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Her Majesty's Government believes that, despite the well-known differences with Spain on sovereignty matters, it is possible for the three parties to work together for the benefit of the people of Gibraltar and the surrounding region. UN وترى حكومة جلالتها أنه على الرغم من الخلافات المعروفة تماما مع إسبانيا بشأن مسائل السيادة، يمكن أن تعمل الأطراف الثلاثة معا لتحقيق مصلحة شعب جبل طارق والمنطقة المحيطة.
    Today, there are imperialist diplomats, clones of policemen, who share the stage with famous Hollywood stars and who parade arrogantly among the Governments and Parliaments of the world, with their siren song and their well-known threats and offers of charity in exchange for the most abject complicity. UN اليوم يوجد دبلوماسيون استعماريون أشبه ما يكونون برجال الشرطة، يشاركون المسرح مع نجوم هوليود المشهورين ويتجولون بصلف بين الحكومات والبرلمانات في جميع أنحاء العالم، يعزفون لحنهم المغوي ويوجهون تهديداتهم المعروفة تماما ويقدمون احساناتهم في مقابل الاشتراك في أعمال تآمر مذلة.
    The said letter repeats the well-known allegations of the Greek Cypriot side regarding " violations of the airspace of the Republic of Cyprus and of the flight information region of Nicosia " . UN وتكرر الرسالة المذكورة المزاعم المعروفة تماما التي يرددها الجانب القبرصي اليوناني بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا " .
    As has been pointed out on more than one occasion, the strengthening of the policy of continued economic aggression against Cuba through political pressure and various threats against sovereign Governments, which is being implemented at both the legislative and the governmental levels, in the well-known circumstances facing my country, is no mere accident, and my country has now abruptly lost more than 85 per cent of its traditional trade. UN وقد سبق أن أوضحنا في أكثر من مناسبة أن تشديد سياسة العدوان الاقتصادي المستمر ضد كوبا عن طريق ممارسة ضغوط سياسية وتهديدات شتى ضد حكومات ذات سيادة - هذه السياسة التي يجري تنفيذها على الصعيدين التشريعي والحكــــومي في الظروف المعروفة تماما والتي تواجه بلدي - ليست مجرد أمر عارض، وقد جعلت بلدي يفقد اﻵن أكثر من ٨٥ في المائة من تجارته التقليدية.
    The said letters repeat the well-known allegations of the Greek Cypriot side regarding " violations of the airspace of the Republic of Cyprus and of the flight information region of Nicosia ... " . UN وتكرر الرسالتان المذكورتان المزاعم المعروفة تماما التي يرددها الجانب القبرصي اليوناني بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا... " .
    Bearing in mind that many States have still not yet ratified or acceded to the Rome Statute, my delegation believes that AALCO could play an important supporting role in the efforts to speed up ratification processes, perhaps by focusing on areas of possible concern to States and producing its well-known notes and comments. UN ووفد بلدي، إذ يأخذ بعين الاعتبار أن دولا عديدة لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي أو لم تنضم إليه، يعتقد أن بوسع المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية أن تقوم بدور داعم هام في الجهود الرامية إلى الإسراع بعمليات التصديق، ربما بالتركيز على الشواغل المحتملة للدول، وعرض ملاحظاتها وتعليقاتها المعروفة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more