"المعروف أنها" - Translation from Arabic to English

    • known to be
        
    • that are known to
        
    • known to have
        
    • which is known
        
    • which are known
        
    • which have been identified as
        
    • was known to
        
    The only illicit substance known to be produced in Angola is cannabis. UN إن المادة غير المشروعة الوحيدة المعروف أنها تنتج في أنغولا هي القنب.
    All systems at headquarters were tested. The systems that were known to be non-compliant were tested to determine the consequence of the non-compliance. UN وتم اختبار جميع النظم في المقر، كما تم اختبار النظم المعروف أنها غير متوافقة لتحديد النتائج التي ستترتب على عدم التوافق.
    Even longer range Iranian missiles are known to be under development. UN بل إن من المعروف أنها بسبيلها إلى تطوير قذائف إيرانية أبعد مدى.
    Non-Parties that are known to use DDT UN البلدان غير الأطراف المعروف أنها تستخدم الـ دي.
    Islamov is a co-director with Peter Jusko in a number of arms dealing companies that are known to have been set up for illegal arms transactions and sanctions-busting activities. UN وإسلاموف مدير مشارك مع بيتر جوسكو في عدد من شركات الاتجار بالأسلحة المعروف أنها أنشئت للقيام بصفقات غير مشروعة في مجال الأسلحة والاضطلاع بأنشطة تنتهك الجزاءات.
    [the existence of which is known] UN ]المعروف أنها موجودة[
    They should focus upon highly hazardous pesticides and other substances which are known to present major risks in their country. UN وينبغي أن تركز على مبيدات الآفات الشديدة الخطورة والمواد الأخرى المعروف أنها تشكل مخاطر رئيسية في بلدها.
    The Committee recommends that the State party adopt an intensified approach towards preventing exclusion of Black pupils and set out in detail its plans for addressing under-achievement for those groups which have been identified as most affected, notably Gypsy and Traveller children and Afro-Caribbeans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يركّز على منع طرد التلاميذ السود من المدارس ووضع خطط مفصّلة للتصدي لإخفاق التلاميذ المنتمين إلى المجموعات المعروف أنها الأكثر تأثراً، ولا سيما الغجر والأطفال الرّحّل والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية - كاريبية.
    Materials identified during this part of our work were consistent with the materials known to be used in this warhead. UN ولوحظ أن المواد التي تبين وجودها أثناء هذا الجزء من عملنا تتفق والمواد المعروف أنها تستخدم في هذا الرأس الحربي.
    Extraction of plumes that are known to be contaminated is to begin immediately, with extraction of additional plumes to begin as soon as they are discovered. UN ويجب البدء على الفور في استخراج الأعمدة المعروف أنها ملوَّثة، مع البدء في استخراج أعمدة إضافية حالما تكتشف.
    NARRATOR: 200 space rocks large enough to cause global devastation are known to be on Earth-crossing orbits, and there may be many more. Open Subtitles تكفي 200 صخرة فضائيّة لإحداث دمار عالميّ، ومن المعروف أنها تعبر مدارات الأرض، وربما ثمة العديد منها.
    Marine vibroseis is at least 1,000 times quieter that seismic airguns and doesn't use sharp pulses, which are known to be quite damaging for marine life. UN وأجهزة توليد الاهتزازات أهدأ 000 1 مرة على الأقل من البنادق الهوائية السيزمية، ولا تستخدم النبضات الحادة المعروف أنها تلحق الضرر بالحياة البحرية.
    Currently available epidemiological tools do not permit precise estimation of the burden of disease and disability associated with pregnancy-related complications but it is known to be significant. UN والواقع أن الأدوات المتاحة في مجال علم الأمراض لا تسمح بتقدير معدلات الإصابة بالمرض والإعاقة نتيجة للتعقيدات المتصلة بالحمل تقديرا دقيقا ولكن من المعروف أنها تكون مرتفعة.
    The findings by all three laboratories of chemicals known to be degradation products of decontamination compounds also do not support Iraq's declarations that those warhead containers had only been in contact with alcohols. UN واكتشاف المختبرات الثلاثة لمواد كيميائية، من المعروف أنها نواتج انحلال مركب مطهر، لا يدعم أيضا اﻹعلانات الصادرة عن العراق بأن أوعية الرؤوس الحربية هذه لم تتصل إلا بالكحوليات.
    It is exhaustive -- all events that are known to constitute criminal offences in at least one country can be placed into an existing category of ICCS. UN وهذا التصنيف جامع مانع، إذ بالإمكان إدراج جميع الوقائع المعروف أنها تشكل أفعالا إجرامية في دولة واحدة على الأقل ضمن فئة من الفئات التي يتضمنها التصنيف الدولي للجريمة.
    Job training aimed at decent work in productive areas that are known to need skilled workers should be a high priority. UN وينبغي أن يحظى بالأولوية العليا التدريب أثناء العمل الذي يستهدف العمل الكريم في المجالات المنتجة التي يكون من المعروف أنها تحتاج إلى عمال مهرة.
    Specific sites that are known to have historically available data that have not yet been submitted to international databases are documented in the Proceedings of the Symposium for the 20th Anniversary of the Montreal Protocol. UN وتحتوي وقائع مؤتمر الذكرى السنويَّة العشرين لبروتوكول مونتريال على توثيق لمواقع محددة من المعروف أنها تحتوي على بيانات تاريخيَّة مُتاحة لم تُقَدَّم بعد إلى قواعد البيانات الدولية.
    While the range of issues to be addressed by the Conference will be determined by a consultative process among different stakeholders, it may be useful to recall a number of constraints which are known to have limited the performance of those countries. UN وفي حين سيجري تحديد مجموعة المسائل التي سيعالجها المؤتمر من خلال عملية تشاورية بين مختلف أصحاب المصلحة، فقد يكون مفيدا التذكير بعدد من الصعوبات المعروف أنها حدّت من أداء أقل البلدان نموا.
    The 1998 campaign included overflights of sites known to have been involved in Iraq's clandestine nuclear programme as well as test flights to verify the technical performance of the sensor system in various configurations. UN وشملت حملة عام ١٩٩٨ عمليات تحليق فوق المواقع المعروف أنها كانت مشمولة في البرنامج النووي السري للعراق، فضلا عن عمليات طيران اختبارية للتحقق من اﻷداء التقني لمنظومة الاستشعار في تشكيلاتها المختلفة.
    The reason? The major development resources have been used on population control methods — including the promotion of abortion — rather than on improving general and maternal health care, which is known to be the key to saving women's lives. UN فما هو السبب؟ السبب هو أن موارد التنمية الرئيسية انفقت على وسائل تحديد السكان - بما في ذلك تشجيع عمليات اﻹجهاض - بدلا من تحسين الرعاية الصحية عموما والرعاية الصحية لﻷمهات، التي من المعروف أنها تمثل عاملا أساسيا في انقاذ حياة النساء.
    Qualitative distortions are caused by discriminatory features which are known to characterize women managers' careers even when they do gain upward mobility in management. UN والتشويه النوعي يقع بسبب أوجه التمييز التي من المعروف أنها تسم الحياة المهنية للمديرات حتى عندما يحظين بالترقي في مجال اﻹدارة.
    The Committee recommends that the State party adopt an intensified approach towards preventing exclusion of Black pupils and set out in detail its plans for addressing under-achievement for those groups which have been identified as most affected, notably Gypsy and Traveller children and Afro-Caribbeans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يركّز على منع طرد التلاميذ السود من المدارس ووضع خطط مفصّلة للتصدي لإخفاق التلاميذ المنتمين إلى المجموعات المعروف أنها الأكثر تأثراً، ولا سيما الغجر والأطفال الرّحّل والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية - كاريبية.
    It also called on the international community to support the establishment of an international centre for the study of the El Niño phenomenon, which was known to have serious consequences for humankind. UN وتدعو المجموعة المجتمع الدولي أيضا إلى أن يدعم إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو التي من المعروف أنها تسبب آثاراً خطيرة على البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more