"المعقدة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very complex
        
    • highly complex
        
    • extremely complex
        
    • most complex
        
    As a result of the very complex relationship between the activities of companies and human rights, no single mechanism would be appropriate to monitor the Norms. UN وقال إنه لا توجد آلية واحدة ملائمة لرصد القواعد نتيجةً للعلاقة المعقدة للغاية بين أنشطة الشركات وحقوق الإنسان.
    The Security Council, like the rest of the United Nations, confronts a number of very complex challenges with limited resources. UN ويواجه مجلس اﻷمن - شأنه شأن بقية أجهزة اﻷمم المتحدة - عددا من التحديات المعقدة للغاية بموارد محدودة.
    He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. UN وأشار مع ذلك إلى نوع من عدم الارتياح لقرار اللجنة في معالجة هذه المسألة المعقدة للغاية عن طريق مجرد إشارة بسيطة إلى التناسب.
    Analysis of this highly complex question is necessary for the reasons cited above, in the extract from the Prime Minister's speech: the issue is the preservation of the identity of the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. UN وتعد دراسة هذه القضية المعقدة للغاية أمرا ضروريا وذلك للأسباب التي أشار إليها رئيس الوزراء أعلاه، وهي الحفاظ على هوية السكان الأصليين لأراضي هضبة شيتاغونغ.
    The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. UN والحالة المعقدة للغاية السائدة في كثير من بلدان العالم في الوقت الحالي سببها أن الحكومات تهمل المسائل الاجتماعية.
    Subsequently, it became apparent that a much larger number of human rights staff would be required to deal with the extremely complex situation in Rwanda. UN وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا.
    One of the most complex problems facing the United Nations in ensuring effective action in connection with the growing number of natural disasters is the lack of the necessary financial resources. UN ومن المشاكل المعقدة للغاية التي تواجه اﻷمم المتحدة في سعيها لضمان العمل الفعال في مواجهة العدد المتعاظم من الكوارث الطبيعية، الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة.
    The successful holding of a referendum and the subsequent admission of that new country as a Member of the United Nations illustrate how effective the Council can be when it is unified in its approach, even in very complex situations. UN ويدل إجراء استفتاء ناجح وانضمام ذلك البلد الجديد لاحقاً، بصفته عضوا في الأمم المتحدة، على مدى فعالية المجلس عندما يكون موحداً في نهجه، حتى في الحالات المعقدة للغاية.
    That very complex problem could be solved only through dialogue between all parties concerned and in strict conformity with international diplomatic law and the obligations of the host country. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية إلا بالحوار بين جميع الأطراف المعنية وبالتقيد التام بالقانون الدبلوماسي الدولي والتزامات البلد المضيف.
    77. Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. UN 77 - وإلى جانب المسائل الإدارية والسوقية والقانونية المعقدة للغاية المتعلقة بعشرات الآلاف من المطالبات المتعلقة بالأراضي والإسكان يعد الحصول على الإسكان المسألة الأساسية.
    Anyway, I mention that to you only to show that the negotiations, although advanced, have still to come up with solutions to some very complex problems. UN على أي حال، فإنني أذكر لكم ذلك ﻷبين لكم فقط أن هذه المفاوضات، رغم تقدمها، ما زال أمامها الكثير للوصول إلى حلول لبعض المشاكل المعقدة للغاية.
    Another delegation said its Government was making every effort to resolve this situation, despite very complex circumstances in the Northern Caucasus, and expressed the hope that Mr. Cochetel would be released in the near future. UN وقال وفد آخر أن حكومته تبذل قصارى جهودها لحل هذا الموقف رغم الظروف المعقدة للغاية في القوقاز الشمالي، وأعرب عن أمله في اﻹفراج عن السيد كوشيتيل في القريب العاجل.
    Specifically, there is a need for improved integration of forensic laboratories into national drug control systems to enable them to provide adequate scientific support to law enforcement, regulatory and health authorities dealing with the very complex problem of amphetamine-type stimulants. UN وتدعو الضرورة، على وجه التحديد، إلى زيادة إدماج مختبرات التحليلات الشرعية في النظم الوطنية لمراقبة المخدرات لتمكينها من تقديم الدعم العلمي الكافي لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات التنظيمية والصحية المعنية بمشكلة المنشّطات الأمفيتامينية المعقدة للغاية.
    The problem is a lack of financial resources and the scientific and technical expertise needed to acquire and collate the highly complex scientific data. UN والمشكلة هي الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة العلمية والتقنية اللازمة للحصول على البيانات العلمية المعقدة للغاية ولتصنيف هذه البيانات.
    It has, however, to be stressed that these values represent potential maximum figures, not considering highly complex metallurgical factors and other parameters to be considered in economic feasibility models of seabed mining. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن هذه القيم تمثل الأرقام القصوى المحتملة، مع عدم مراعاة العوامل المعدنية المعقدة للغاية وغيرها من المعالم التي سينظر فيها في إطار نماذج الجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار.
    5. Without prejudice to the current discussions and the forthcoming work of the Working Group on the topic, the Committee should recognize its limits in dealing with such a highly complex legal issue. UN 5 - ودون المساس بالمناقشات الحالية والأعمال المقبلة للفريق العامل في الموضوع، ينبغي للجنة أن تدرك حدودها عند التعامل مع هذه المسألة القانونية المعقدة للغاية.
    455. The report and the Statute dealt with the constitutionally controversial question of the legal basis for the establishment of the Tribunal, the highly complex substantive legal issues regarding its competence, and the detailed procedural and organizational aspects of its work. UN ٤٥٥ - ويتناول التقرير والنظام اﻷساسي مسألة اﻷساس القانوني لانشاء المحكمة، وهي مسألة خلافية في طابعها القانوني اﻷساسي والقضايا القانونية اﻷساسية المعقدة للغاية المتعلقة باختصاص المحكمة، والجوانب الاجرائية والتنظيمية المفصلة لعملها.
    In dealing with environmental and SPS requirements as they related to market access, a major challenge for developing countries was the highly complex, scientific and technical nature of those requirements. UN 82- وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية لدى تناول الاشتراطات البيئية والاشتراطات الصحية واشتراطات الصحة النباتية من حيث صلتها بالوصول إلى الأسواق هو الطبيعة العلمية والتقنية المعقدة للغاية لتلك الاشتراطات.
    Space flight has contributed a number of extremely complex challenges to science and technology and thus has developed many new research methods. UN وقد أسهمت الرحلات الفضائية في طرح عدد من التحديات المعقدة للغاية في وجه العلم والتكنولوجيا، واستحدثت بالتالي الكثير من طرق البحث الجديدة.
    The extremely complex humanitarian situations in Iraq and in other States on which sanctions have been imposed continue to call for further work to reduce the negative impact of sanctions on civilians. UN فالحالات الإنسانية المعقدة للغاية في العراق وفي دول أخرى فرضت عليها جزاءات لا تزال تتطلب المزيد من العمل لتخفيف الأثر السلبي للجزاءات على المدنيين.
    22. The reconstruction of the economy using a Civil Code dating back to times of Soviet power had proved to be an extremely complex problem, and in the absence of the necessary legal framework it had been impossible to carry out radical social, economic and political changes. UN ٢٢- وقال إن إعادة بناء الاقتصاد باستخدام قانون مدني يرجع تاريخه إلى عهد السلطة السوفياتية من المشاكل المعقدة للغاية وإنه يتعذر نظراً لعدم وجود اﻹطار القانوني اللازم إجراء تغييرات اجتماعية واقتصادية وسياسية جذرية.
    This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue when the parties themselves have decided to leave discussion concerning Jerusalem to a future time. UN وهذه الجمعية يجب ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة للغاية والعاطفية بعد أن قرر اﻷطراف ترك المناقشة المتعلقة بالقدس الى وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more