"المعقد الذي" - Translation from Arabic to English

    • the complex
        
    • complexity of the
        
    • s complex
        
    • the complexity
        
    • the complicated
        
    The response of the international community to the complex strategic threat of terrorism must also be comprehensive. UN واستجابة المجتمع الدولي إزاء التهديد الاستراتيجي المعقد الذي يشكله الإرهاب يجب أيضا أن تكون شاملة.
    And how did it become the complex universe we see today? Open Subtitles وكيف تحولت الى كل هذا الكون المعقد الذي نراه اليوم
    the complex challenge of climate change continues to manifest itself in the Horn of Africa. UN لا تزال آثار التحدي المعقد الذي يمثله تغير المناخ تتجلى في القرن الأفريقي.
    In that context, a full explanation of the complexity of the operation and the logistical challenges envisaged should also be provided. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة.
    This was compounded by the complex political situation in Armenia in the aftermath of the 19 February 2008 presidential election. UN ومما زاد الطين بلة الوضع السياسي المعقد الذي شهدته أرمينيا في أعقاب الانتخابات الرئاسية في 19 شباط/فبراير 2008.
    We note with satisfaction that encouraging progress has indeed been made, in particular in the complex area of human resources reform. UN ونلاحظ بارتياح التقدم المشجع الذي أحرز فعلا، خصوصا في المجال المعقد الذي هو مجال الموارد البشرية.
    the complex system embodied in the draft articles and the many conflicts that might be generated by their practical application necessitated dispute settlement procedures, regardless of the final form the draft articles might take. UN وذكر أن النظام المعقد الذي يجسده مشروع المواد والمنازعات الكثيرة الذي يمكن أن يؤدي إليها تطبيقه تحتم وجود إجراءات لتسوية المنازعات، بغض النظر عن الشكل الأخير الذي قد يتخذه مشروع المواد.
    It also reflects the need for specialized and multifaceted responses to tackle the complex threat of terrorism. UN وهو أيضا دليل على الحاجة إلى استجابات متخصصة ومتعددة الجوانب للتصدي للخطر المعقد الذي يمثله الإرهاب.
    At the same time, we must not be led to believe that there is a technological answer to the complex challenge that climate change poses. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا ندفع إلى الاعتقاد بوجود جواب تكنولوجي للتحدي المعقد الذي يطرحه تغير المناخ.
    The main question at stake was how to ensure the integrity of refugee protection processes in the complex world of migratory realities. UN والسؤال الهام بالتحديد هو كيفية كفالة نزاهة عمليات حماية اللاجئين في هذا العالم المعقد الذي يطغى عليه واقع الهجرة.
    However, the complex situation described in sections II and III above has led the Government of Rwanda to raise questions about the future role of this operation. UN ومع ذلك، فإن الوضع المعقد الذي ورد وصف له في الجزءين الثاني والثالث أعلاه جعل حكومة رواندا تتساءل بشأن دور هذه العملية في المستقبل.
    107. The upgrade is essential to improve system supportability and to handle the complex integration required for UNHCR's operations. UN ١٠٧- وتعد هذه الترقية أساسية لتحسين إمكانية دعم النظام وتيسير عملية التكامل المعقد الذي تتطلبه عمليات المفوضية.
    Cooperative and comprehensive approaches were need to address the complex threat of terrorism, and strengthening cooperation at the national, regional and international levels therefore had to be a priority. UN ولذلك، فهناك حاجة إلى اتباع نُـهُـج تعاونية وشاملة للتصدي للتهديد المعقد الذي يشكله الإرهاب، ومنح أولوية لتعزيز التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Success was only possible through the joint engagement of all Member States and relevant international organizations in the development of a comprehensive approach to the complex threat of terrorism. UN وليس من الممكن إحراز النجاح إلا عن طريق العمل المشترك لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية في وضع نهج شامل للتهديد المعقد الذي يشكله الإرهاب.
    Such contradictions stem from the complex setting in which racism-based aggression episodes occurred with the risk of endangering those local projects aimed at the integration of the Roma communities, in particular of Roma women. UN وتنبع هذه التناقضات من الوضع المعقد الذي تحدث فيه مشاهد العدوان العنصري مع المجازفة بإلحاق الضرر بالمشروعات المحلية الرامية إلى إدماج طوائف الروما، وبخاصة نساء الروما.
    However, Mauritius believes that given the complex nature of the arms trade in an increasingly globalized environment, there is a need for an international, comprehensive and transparent framework for all States to follow. UN لكن موريشيوس ترى أنه، نظرا للطابع المعقد الذي يتسم به الاتجار بالأسلحة في بيئة تزداد فيها العولمة، هناك حاجة إلى وضع إطار دولي شامل يتميز بالشفافية لكي تلتزم به جميع الدول.
    5. the complex reality of Afghanistan escapes easy labelling. UN 5 - ويصعب إطلاق وصف عام على الواقع المعقد الذي تعيشه أفغانستان.
    Taking into account the complexity of the tasks included in the mandate of the Panel, he requested an extension of the Panel's mandate. UN ومراعاة للطابع المعقد الذي تميزت به المهام المنصوص عليها في ولاية الفريق، طلب السفير تمديداً لولاية الفريق.
    Discussions highlighted the complexity of the issue and suggested that work should continue in IMO and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. UN وألقت المناقشات الضوء على الطابع المعقد الذي تتسم به هذه المسألة، وأشارت إلى أنه ينبغي أن يتواصل العمل بهذا الشأن في المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    In the context of Chad's complex status of being neither at war nor at peace, the Government was assuming its responsibilities and intended to make changes. UN وفي الوضع المعقد الذي يتميز بأنه لا حرب ولا سلام في تشاد تتحمل الحكومة مسؤولياتها ولديها الرغبة في تغيير الأمور.
    the complexity of Commission decisions would also require that the parties be provided sufficient time to prepare their briefs. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    the complicated mix consisting of the global financial crisis, uncertainty and emerging conflicts affects our own way of living. UN إن المزيج المعقد الذي تتألف عناصره من الأزمة المالية العالمية، وعدم اليقين والصراعات الناشئة، يؤثر في طريقة عيشنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more