It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته. |
It is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. | UN | ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة. |
If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. | UN | فهي لو كانت كذلك، لكان من المعقول أن نتوقع أن يؤدي التعبير عن الانشغال إلى تسوية في الوقت المناسب. |
In the view of our delegation, it is reasonable to expect 153 other States to join this Treaty, as Antarctica is part of the common heritage of mankind. | UN | ويرى وفدي أنه من المعقول أن نتوقع انضمام ١٥٣ دولة أخرى الى هذه المعاهدة ﻷن انتاركتيكا إنما هي جزء من التراث المشترك لﻹنسانية. |
With the increase in new cases filed with the Dispute Tribunal in 2013, it may be reasonable to expect a corresponding increase in appeals filed with the Appeals Tribunal in due course. | UN | ومع حدوث زيادة في عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2013، قد يكون من المعقول أن نتوقع حدوث زيادة مقابلة في الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف مع مرور الوقت. |
It is not reasonable to expect the Palestinians to keep negotiating as reality on the ground is deeply -- and, some fear, irreversibly -- altered. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع أن يواصل الفلسطينيون التفاوض فيما يجري تغيير الواقع تغييراً عميقاً، يخشى البعض أن يكون تغييراً لا رجعة فيه. |
It is therefore reasonable to expect a public body or a publicly funded body to abide by transparency requirements and operate with clear accountability mechanisms. | UN | ولذلك من المعقول أن نتوقع تقيد الهيئة العامة أو الهيئة التي تمولها الحكومة بمتطلبات الشفافية وعملها بآليات واضحة للمساءلة. |
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. | UN | فإن وتيرة التغير العالمي لم تكن يوما أسرع منها الآن، ويبدو من المعقول أن نتوقع بعد بضعة عقود إمكان أن يكون العالم مختلفا عما هو اليوم، بطرق لا يمكن لأحد التكهن بها. |
9.7 The authors argue that it would not be reasonable to expect victims of violence to provide in an emergency all information that may be relevant considering their mental state. | UN | 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف، بسبب حالتهم النفسية أن يقدموا على عَجَل جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية. |
9.7 The authors argue that it would not be reasonable to expect victims of violence to provide in an emergency all information that may be relevant considering their mental state. | UN | 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من قبيل المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف أن يتيحوا في حالة طارئة جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية اعتبارا لحالتهم النفسية. |
The Group was agreed that, while a mathematical approach was inappropriate, it was reasonable to expect that the accepted equal importance of both sets of rights should find a broad reflection in the United Nations human rights machinery. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
The Group was agreed that, while a mathematical approach was inappropriate, it was reasonable to expect that the accepted equal importance of both sets of rights should find a broad reflection in the United Nations human rights machinery. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. | UN | ففي السنوات القليلة الماضيــة عندمــا كان معدل الزيادة الحقيقية في ميزانية اﻷمم المتحدة صفرا، كان من المعقول أن نتوقع إذا أعطيت أولوية كبيرة للمسائــل الاقتصاديـة والاجتماعية فإن موارد كثيرة يمكن أن تحول إلى هذه المسائــل. |
It is not reasonable to expect that those non-Council members which share the bulk of such expenses will simply passively issue the cheques necessary for implementation of the decisions made by the 15 countries on the Council, without being given a chance to consult on the decisions or to confirm whether the decisions have been properly implemented. | UN | وليس من المعقول أن نتوقع من تلك البلدان غير الأعضاء في المجلس التي تساهم بمعظم هذه النفقات أن تصدر فقط باستكانة الشيكات اللازمة لتنفيذ القرارات التي تصنعها الدول الـ 15 في المجلس من دون إعطائها الفرصة للتشاور بشأن تلك القرارات أو للتأكد من أن القرارات نُفذت على النحو السليم. |
Given the dramatic growth in the amount of data being generated, together with ever-expanding applications across industries, it is reasonable to expect that individual data will soon be worth more than $100 per Internet user. Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually. | News-Commentary | ونظراً للنمو الهائل في حجم البيانات المولدة، جنباً إلى جنب مع التطبيقات المتزايدة الاتساع بين الصناعات، فمن المعقول أن نتوقع أن تتجاوز قيمة البيانات الفردية قريباً المائة دولار لكل مستخدم للإنترنت. ومن المتوقع أن تولد صناعة التقاط البيانات في غضون عشر سنوات ما يزيد على 500 مليار دولار سنويا. |
45. In general then, the evidence linking overall increases in the human population and the rate of deforestation is mixed, and although it would seem reasonable to expect that as more people require more food the requirement for more land results in less forest, this is not always the case. | UN | ٤٥ - وبصورة عامة إذن، فإن الدليل الذي يربـط بين الزيادات العامة في السكان ومعدل إزالة الغابات دليل غامض، وعلى الرغم من أنه سوف يبدو من المعقول أن نتوقع أنه نظرا ﻷن ازدياد عدد السكان يستلزم زيادة إنتاج اﻷغذية، تؤدي الحاجة إلى المزيد من اﻷرض إلى انخفاض مساحة الغابات، فإن ذلك ليس صحيحا دائما. |
Although those are of course private funds that emigrants are free to utilize as they see fit, if consistent incentive measures were to be put in place, it would be reasonable to expect that about 15 to 20 per cent of that amount that is not used directly to support families or communities in countries of origin could be invested to establish businesses, to support existing ones or to generate employment and wealth. | UN | وبالرغم من أن تلك المبالغ بالطبع أموال خاصة فإن المهاجرين أحرار في استخدامها حيثما يرون ذلك مناسبا، وإذا أريد وضع تدابير تحفيزية متسقة، يكون من المعقول أن نتوقع أن حوالي 15 إلى 20 في المائة من ذلك المبلغ، لم تستخدم مباشرة في دعم الأسر أو الجماعات في البلدان الأصلية، يمكن أن تستثمر في إنشاء أعمال تجارية، ودعم الأعمال القائمة أو توليد العمالة والثروة. |
It was reasonable to expect that, in the foreseeable future, most of the pertinent telecommunication activities and services in developing countries would develop and revolve around those thrust areas, which had been identified as follows: (a) distance education; (b) mobile personal communications; (c) direct-to-home television and radio broadcasting; (d) telemedicine; (e) rural telecommunications; and (f) Internet services. | UN | فمن المعقول أن نتوقع أن تطور وتمحور معظم اﻷنشطة والخدمات ذات الصلة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلدان النامية سيكون في المستقبل حول مجالات التركيز تلك ، التي حددت في ما يلي : )أ( التعليم عن بعد ؛ و )ب( الاتصالات الشخصية المتنقلة ؛ و )ج( البث التلفزي والاذاعي المباشر الى المنازل ؛ و )د( الطب البعادي ؛ و )ﻫ( الاتصالات السلكية واللاسلكية الريفية ؛ و )و( خدمات الانترنيت . |