"المعلومات التي تحتفظ" - Translation from Arabic to English

    • information held
        
    • of the information they
        
    • information maintained
        
    In 2010, the State adopted access rules for information held by the Ministry of Foreign Affairs, and efforts are being made to find information in the records of Argentina's embassies abroad. UN وفي عام 2010، اعتمدت الدولة قواعد للاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها وزارة الخارجية، وتُبذل جهود لإيجاد معلومات في سجلات سفارات الأرجنتين في الخارج.
    The traditional right to receive information and ideas from a willing speaker should not be diluted by subsuming it in the newer right of access to information held by government. UN وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة.
    The NPPs are intended to ensure Australians can be confident that information held about them by private sector organisations will be stored, used and disclosed in a fair and appropriate way. UN وتقصد هذه المبادئ إلى ضمان ثقة الأستراليين في أن المعلومات التي تحتفظ بها منظمات القطاع الخاص عنهم تخزن وتستخدم وتفشى بطريقة عادلة وسليمة.
    The Special Rapporteur notes that information held by the State should be considered to be held in trust for the public, not as belonging to the Government. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المعلومات التي تحتفظ بها الدولة ينبغي النظر إليها على أنها وديعة لديها لصالح الجمهور، لا ملك للحكومة.
    Furthermore, the modernization of the statistical systems of the countries of the region and the data banks maintained by ECLAC will also be examined, so as to improve the coverage, quality, currency and comparability of the information they contain and to provide public and private users with greater access to them. UN وفضلا عن ذلك ستجري أيضا دراسة عملية تحديث النظم الاحصائية لبلدان المنطقة ومصارف البيانات التي تحتفظ بها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وذلك من أجل تحسين مدى شمول المعلومات التي تحتفظ بها ونوعيتها وحداثتها وقابليتها للمقارنة وإتاحة فرص أكبر للمستخدمين من القطاعين العام والخاص للحصول عليها.
    The history of mankind inevitably moves in the direction of greater freedom, more transparency, wider accountability in all sectors of public life and greater access to information held by public agencies relating to citizens. UN فتاريخ البشرية لا بد وأن يتحرك باتجاه تحقيق المزيد من الحرية والشفافية والمساءلة على نطاق أوسع في جميع قطاعات الحياة العامة، وتيسير الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الدوائر العامة عن المواطنين.
    The jurisprudence of the European Convention of Human Rights has similarly extended the right to privacy to information held by third parties. UN وبالمثل، وسعت السوابق القضائية للاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان الحق في الخصوصية ليشمل المعلومات التي تحتفظ بها أطراف ثالثة.
    In accordance with that report, access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وطبقا لذلك التقرير، فيمكن أن يتم الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إما بالوسائل المباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    Thus the Special Rapporteur notes that in order for journalists to be able to carry out their role as " watchdogs " in a democratic society, it is indispensable that they have access, granted on an equitable and impartial basis, to information held by public authorities. UN ومن ثم فإن المقرر الخاص يلاحظ أنه لكي يتمكن الصحفيون من الاضطلاع بدورهم المتمثل في المراقبة في مجتمع ديمقراطي، فلا بد أن تتاح لهم إمكانية الوصول، على أساس منصف وغير متحيز، إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة.
    However, the development of a global database on fishing vessels, and a global violations and prosecutions database, both incorporating information held by existing regional fisheries bodies could be a first step in this process. UN غير أن إنشاء قاعدة بيانات عالمية عن سفن الصيد، وقاعدة بيانات عالمية عن الانتهاكات والمقاضاة، تشمل كل منهما المعلومات التي تحتفظ بها هيئات مصائد الأسماك الإقليمية القائمة، فقد يشكل أول خطوة في هذا الاتجاه.
    information held by intelligence services may constitute evidence in legal proceedings with significant implications for the individuals concerned; the availability of such material may be important for guaranteeing due process rights. UN وقد تشكل المعلومات التي تحتفظ بها أجهزة الاستخبارات أدلة في الإجراءات القضائية ذات تأثيرات كبيرة بالنسبة للأفراد المعنيين؛ وقد يكون توافر هذه المواد مهما لضمان الحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    65. The Special Rapporteur also recommends that stronger regulations are developed to limit Government access to information held by third parties, including reporting schemes, and to minimize the burden placed on third parties to collect additional information, and that constitutional and legal safeguards apply when third parties are acting on behalf of the State. UN 65- يوصي المقرر الخاص كذلك بوضع لوائح أكثر فعالية تحد من وصول الحكومات إلى المعلومات التي تحتفظ بها أطراف ثالثة، بما في ذلك خطط الإبلاغ، وتخفف إلى أدنى حد العبء المفروض على أطراف ثالثة في جمع معلومات إضافية؛ وبتطبيق ضمانات دستورية وقانونية عندما تتصرف أطراف ثالثة باسم الدولة.
    The agreements reached at the Consultative Group meeting in December include a list of actions by which Government's commitment to transparency of information held by public authorities can be gauged. UN وتتضمن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع الفريق الاستشاري، في كانون الأول/ديسمبر، قائمة بإجراءات يمكن من خلالها قياس التزام الحكومة بشفافية المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة.
    Review information held by the Secretariat under article 13 of the Convention. UN (أ) استعراض المعلومات التي تحتفظ بها الأمانة بموجب المادة 13 من الاتفاقية.
    52. In recent years, an increasing number of States have passed legislation guaranteeing the right of access to information held by public authorities, a development that the Special Rapporteur warmly welcomes. UN 52 - وفي السنوات الأخيرة، سنّ عدد متزايد من الدول تشريعات تضمن الحق في الحصول على المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة، وهو تطور ترحب به المقررة الخاصة ترحيبا حاراً.
    right of access to information held by state authorities or organizations that perform public authorities (Article 51) UN الحق في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات الحكومية أو المنظمات التي تؤدي مهام السلطات العامة (المادة 51)؛
    For example, information held by port authorities on vessels entering ports, such as International Maritime Organization numbers, could be shared with the authorities in charge of implementing relevant Security Council resolutions. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يجري إطلاع السلطات المسؤولة عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة على المعلومات التي تحتفظ بها سلطات الموانئ عن السفن التي تدخل الموانئ، مثل أرقام تسجيلها لدى المنظمة البحرية الدولية.
    She warmly welcomes the initiatives by a number of States to pass legislation that guarantees the right of access to information held by public authorities, and protects those who disclose public interest information that is relevant for the promotion and protection of human rights and those who report on corruption by public officials. UN وترحب ترحيباً حاراً بمبادرات عدد من الدول لإصدار تشريعات تضمن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة، وتحمي من يكشفون المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن يبلغون عن فساد الموظفين الحكوميين.
    It would nevertheless be going too far to say that access to information held by the authorities should be unlimited and to require that any restriction of that right should remain the exception and should have a legal basis. Either the legal provisions would be too vague to have any real meaning or, conversely, any enumeration of applicable cases would be likely to be incomplete. UN غير أن من المبالغ فيه القول بأن إمكانية الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها السلطات ينبغي أن تكون غير محدودة، والمطالبة بأن يظل أي تقييد لهذا الحق أمراً استثنائياً، ويكون له أساس قانوني، ففي الواقع، إما أن تكون اﻷحكام القانونية غامضة كل الغموض لكي يكون لها معنى في الحقيقة، وإما يحتمل على العكس أن يكون سرد الحالات الرمزية ناقصاً.
    68. As the Special Representative has stated in previous reports, information held by public authorities cannot be accessed through clear institutional mechanisms, and is instead customarily accessed through personal contacts. UN 68- وعلى النحو الذي أشار إليه الممثل الخاص في تقارير سابقة، لا يمكن الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة، من خلال آليات مؤسسية واضحة، بل يمكن عادة الوصول إليها، بدلاً من ذلك، من خلال الاتصالات الشخصية.
    Furthermore, the modernization of the statistical systems of the countries of the region and the data banks maintained by ECLAC will also be examined, so as to improve the coverage, quality, currency and comparability of the information they contain and to provide public and private users with greater access to them. UN وفضلا عن ذلك ستجري أيضا دراسة عملية تحديث النظم الاحصائية لبلدان المنطقة ومصارف البيانات التي تحتفظ بها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وذلك من أجل تحسين مدى شمول المعلومات التي تحتفظ بها ونوعيتها وحداثتها وقابليتها للمقارنة وإتاحة فرص أكبر للمستخدمين من القطاعين العام والخاص للحصول عليها.
    It further put parties under obligation to exchange information maintained on their respective registers through FAO and other appropriate global, regional and subregional fisheries organizations. UN علاوة على ذلك، يلزم الاتفاق اﻷطراف بتبادل المعلومات التي تحتفظ بها في سجلاتها، وذلك عن طريق منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات المناسبة اﻷخرى العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more