"المعلومات التي تشير إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • information indicating that
        
    • information that
        
    • information suggesting that
        
    He is concerned at information indicating that security personnel may have been implicated in the events leading to the deaths in the camp. UN كذلك فإنه يشعر بقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن أفراد اﻷمن ربما كانوا متورطين في اﻷحداث التي أدت إلى الوفيات التي حدثت في المخيم.
    66. The Committee is concerned over information indicating that drug abuse among children is on the rise, especially among most vulnerable and disadvantaged children. UN 66- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن تعاطي المخدرات بين الأطفال آخذ في الارتفاع، خصوصاً بين الأطفال الأكثر ضعفاً وحرماناً.
    It expressed concern at the information indicating that 400 judges had been dismissed during the preceding two years. UN وأعربت عن القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن 400 قاضٍ فُصلوا خلال السنتين السابقتين(92).
    348. The Committee is concerned about information that women who begin doctoral studies do not complete their dissertations at as high a rate as men. UN 348- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن النساء اللائي يبدأن في إجراء دراسات للحصول على الدكتوراه لا يُنجزن أطروحاتهن بنفس المعدل العالي الذي ينجز به الرجال.
    The Committee is further concerned about information suggesting that women standing for election fear reprisal from their communities or other forms of political intimidation and violence. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء المعلومات التي تشير إلى أن النساء المرشحات للانتخابات يخشين أن تنتقم مجتمعاتهن منهن، أو أن تمارَس في حقهن أشكال أخرى من التخويف والعنف.
    It is also concerned about information indicating that the State party's public security policy against organized crime has had a negative impact on indigenous rural women, who have since been subjected to higher levels of violence, including feminicide, by the security forces. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن سياسة الأمن العام المعتمدة في الدولة الطرف لمكافحة الجريمة المنظمة كان لها أثر سلبي على نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية، اللواتي يتعرضن منذ ذلك الحين إلى مستويات أعلى من العنف من قبل قوات الأمن، بما في ذلك قتل النساء.
    On the other hand, there is some information indicating that current or recent intentional production and/or use is at least not in significant quantities or relevant : UN 27 - من ناحية أخرى، تتوافر بعض المعلومات التي تشير إلى أن الإنتاج المتعمد الحالي أو الذي تم مؤخراً و/أو استخدامه لا يتم بكميات كبيرة أو ذات صلة على الأقل:
    On the other hand, there is some information indicating that current or recent intentional production and/or use is at least not in significant quantities or relevant : UN 27 - من ناحية أخرى، تتوافر بعض المعلومات التي تشير إلى أن الإنتاج المتعمد الحالي أو الذي تم مؤخراً و/أو استخدامه لا يتم بكميات كبيرة أو ذات صلة على الأقل:
    The Committee reviewed information indicating that the actual average repayment period of external debt for 2007-2012 was approximately nine years, compared with the eight-year period assumed for the debt-stock approach. UN واستعرضت اللجنة المعلومات التي تشير إلى أن المتوسط الفعلي لفترة سداد الديون الخارجية للفترة 2007-2012 يمتد تسع سنوات تقريبا، مقارنة بالسنوات الثماني المفترضة لنهج رصيد الديون.
    However, it is deeply concerned at information indicating that the latest process of appointment of commissioners lacked transparency and was not participatory, all of which jeopardizes the independence and effectiveness of the Commission and undermines its high reputation at the national and international levels. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء المعلومات التي تشير إلى أن آخر عملية لتعيين أعضاء اللجنة افتقرت إلى الشفافية، ولم تكن تشاركية، مما يهدد استقلال اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وفعاليتها وينال من سمعتها الطيبة على المستوى الوطني والدولي.
    In his letter of 29 March, the Special Rapporteur advised the Government that he had received further information indicating that the above-named persons' bodies had been found on 11 February 1994 and that at the time of their arrest they were brutally tortured in the presence of witnesses. UN وفي رسالته المؤرخة في ٩٢ آذار/مارس، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى مزيدا من المعلومات التي تشير إلى أن جثث اﻷشخاص التي ذكرت أسماؤهم أعلاه وجدت في ١١ شباط/ فبراير ٤٩٩١ وأنهم في وقت القبض عليهم عذبوا تعذيبا وحشيا بحضور شهود.
    220. In connection with article 15 of the Convention, the attention of the Government of Mexico was drawn to information indicating that there were repeated instances in Mexican courts in which statements made to the police were admitted as evidence and giving greater credence than subsequent statements in which they were denied. UN ٢٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ١٥ من الاتفاقية، لُفت نظر الحكومة المكسيكية إلى المعلومات التي تشير إلى أن هناك حالات تكررت في المحاكم المكسيكية اعتبرت فيها البيانات التي قدمت إلى الشرطة أدلة وأعطيت لها مصداقية أكبر من البيانات التالية التي نفتها.
    However, the Committee is concerned at information indicating that the appeals procedure for rejected asylum applications does not always provide for a substantive review of the facts, even if future changes have been announced by the delegation in this regard (art. 16). UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق جراء المعلومات التي تشير إلى أن إجراءات الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء المرفوضة لا تتيح دائماً فرصة إجراء استعراض موضوعي للوقائع، حتى وإن أعلن الوفد عن إجراء تغييرات مستقبلية في هذا الصدد (المادة 16).
    The Committee is also concerned by information indicating that the adoption of more stringent measures to prevent escapes from these centres has considerably restricted inmates' opportunities for contact with the outside world (arts. 2, 11 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي تشير إلى أن تشديد التدابير المعتمدة لتلافي حالات الفرار في هذين المركزين قيّد على نحو هائل إمكانية اتصال الأحداث المحتجزين فيهما بالعالم الخارجي (المواد 2 و11 و16).
    The Committee is also concerned by information indicating that the adoption of more stringent measures to prevent escapes from these centres has considerably restricted inmates' opportunities for contact with the outside world (arts. 2, 11 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي تشير إلى أن تشديد التدابير المعتمدة لتلافي حالات الفرار في هذين المركزين قيّد على نحو هائل إمكانية اتصال الأحداث المحتجزين فيهما بالعالم الخارجي (المواد 2 و11 و16).
    In the light of information that physical and psychological violence was still often regarded in Albania as having a positive effect on a child's education and development, Amnesty International urged Albania to review the two recommendations. UN وحثت منظمة العفو الدولية ألبانيا على إعادة النظر في التوصيتين، وذلك في ضوء المعلومات التي تشير إلى أن هناك رأياً سائداً في ألبانيا مفاده أن العنف البدني والنفسي يؤثر تأثيراً إيجابياً في تعليم الطفل ونشأته.
    50. The Special Rapporteur was also concerned at information that law enforcement officials in the Federal District, in particular the judicial police, are either themselves perpetrators of violence, including sexual violence, against street children, or act in collusion with pimps and middlemen in exploiting children. UN ٠٥- وأبدت المقررة الخاصة أيضاً قلقها من المعلومات التي تشير إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في اﻹقليم الاتحادي، وبخاصة الشرطة القضائية، يقومون هم أنفسهم بارتكاب أعمال العنف بما في ذلك العنف الجنسي ضد أطفال الشوارع، أو يقومون باستغلال اﻷطفال بالتواطؤ مع القوادين والوسطاء.
    221. The Committee expresses concern at information that several laws establish Jewish cultural institutions but that none create similar centres for Arab Israeli citizens, and that the same level of protection is not offered to Jewish and non-Jewish holy sites. UN 221- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هناك عدة قوانين منشئة لمؤسسات ثقافية يهودية ولكن ما من قانون ينشئ مراكز مماثلة للمواطنين من عرب إسرائيل، وأن الأماكن المقدسة اليهودية وغير اليهودية لا تحصل على نفس المستوى من الحماية.
    55. In response to information suggesting that Iraq had attempted to import uranium from an African country, IAEA has requested Iraq to provide clarification. UN 55 - بالنظر إلى المعلومات التي تشير إلى أن العراق قد حاول استيراد يورانيوم من بلد أفريقي، طلبت الوكالة الدولية من العراق أن يقدم إيضاحا في هذا الشأن.
    While noting with satisfaction the sharp decrease in the granting of entertainment visas, the Committee is concerned at information suggesting that internship and trainee programmes could be used for the purposes of forced labour and sexual exploitation. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الحاد في منح تأشيرات الدخول للعمل في مجال الترفيه، فإنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن برامج التدريب الداخلي والمتدرِّبات يمكن أن تُستخدم لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    11. The Special Rapporteur noted with concern the lack of labour law protection for domestic workers, particularly in the light of information suggesting that there is a large number of domestic workers who are trafficked to Egypt for labour exploitation. UN 11- ولاحظت المقررة الخاصة مع القلق عدم حماية قانون العمل للعاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما في ضوء المعلومات التي تشير إلى أن هناك عدداً كبيراً من عمال الخدمة المنزلية الذين يُتاجر بهم إلى مصر من أجل الاستغلال في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more