We do not have the moral or human right to sit by, doing nothing, and watch the horrific slaughter. | UN | ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة. |
We do not have the moral or human right to do nothing. | UN | ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في عدم القيام بأي شيء. |
Such acts may involve obligations at the moral or political level, but they are not regulated by international law. | UN | وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم. |
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. | UN | غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية. |
This constraint takes the form of threats made by the parents, or even psychological or physical violence. | UN | ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي. |
There is no evidence of any other form of moral or social support. | UN | وما من دليل على وجود أي شكل آخر من أشكال الدعم المعنوي أو الاجتماعي. |
A. Nature and impact on the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. 50 - 54 13 | UN | ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14 |
Notwithstanding the tremendous difficulties inherent in our search for peace and accord in that country, we urge the world not to give in either to moral or to donor fatigue. | UN | وبصرف النظر عن المصاعب الهائلة الكامنة في بحثنا عن السلم والاتفاق في ذلك البلد، نحث العالم على ألا يستسلم لليأس المعنوي أو اليأس من تقديم المعونة. |
Indeed, victims would be unable to participate in the reconstruction of the social fabric of a country unless they were granted minimal recognition, including through moral or symbolic redress. | UN | والحقيقة أن الضحايا لن يتسن لهم المشاركة في إعادة بناء النسيج الاجتماعي للبلد ما لم يحصلوا على شكل أدنى من الاعتراف، بوسائل منها توفير الجبر المعنوي أو الرمزي لهم. |
The Government has introduced a regulation to ensure that a person below the age of 18 years cannot be engaged in an occupation that jeopardizes his/her physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | واعتمدت الحكومة تشريعاً لمنع توظيف شخص دون سن الثامنة عشرة في مهنة تضر بنمائه الجسدي أو الذهني أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Where armed groups depend on the moral or material support of local people, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. | UN | وفي الحالات التي تعتمد فيها المجموعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي الذي يقدمه السكان المحليون، تستطيع الهياكل المجتمعية أن تضغط على القادة العسكريين لتسريح الأطفال وتأمين حمايتهم. |
A. Nature and impact on the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development | UN | ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي |
Where armed groups depend on the moral or material support of the community, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. | UN | وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
32. The Movement also demanded that all States refrain from providing political, diplomatic, moral or material support for terrorism. | UN | 32 - وقال إن الحركة تطالب أيضا جميع الدول بالامتناع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Protection against violence and psychological or sexual harassment is henceforth a part of the notion of well-being, just as the protection of health, safety at work,... | UN | ومن هنا فإن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي تعد جزءا من مفهوم الرعاية، مثل حماية الصحة، وسلامة العمل، ... |
Every employer must assist in the process of elaborating and implementing these measures by a prevention adviser, who specializes in the psychosocial aspects of work, violence, and psychological or sexual harassment at work. | UN | ويجب على كل رب عمل أن يستعين في وضع وتنفيذ هذه التدابير بمستشار في شؤون الوقاية متخصص في الجوانب النفسية والاجتماعية للعمل وللعنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل. |
Those three cases had concerned physical torture, but mental or psychological torture was not overlooked by the Cameroonian courts. | UN | وتتعلق هذه القضايا الثلاث بالتعذيب المادي، ولكن يعترف القضاء الكاميروني بالتعذيب المعنوي أو الذهني أيضا. |
No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the Law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
If the migrant worker's contract is cancelled before expiry for reasons beyond his control, repatriation expenses for him and for members of his family must be borne by the hiring corporation or individual. | UN | وفي حالة إلغاء عقد العمل قبل موعده لأسباب خارجة عن إرادة العامل المهاجر، فإن الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله يتحمل المصروفات المتصلة بعودته، هو وأسرته. |