Since then, the Department of Political Affairs has been in contact with all Afghan parties concerned with a view to moving this concept forward. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت إدارة الشؤون السياسية على اتصال بكل اﻷطراف اﻷفغانية المعنية بغية تطوير هذا المفهوم. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
This was done in accordance with current practice upon request of the organizations concerned in order to facilitate their work in the intergovernmental process. | UN | وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Disputes between countries should be resolved through negotiations between the parties concerned in order to meet their mutual interests and serve the cause of world peace. | UN | أما المنازعات بيــن البلــدان فينبغي حلهــا عن طريـق إجــراء مفاوضــات بين اﻷطـراف المعنية بغية الوفاء بمصالحها المتبادلة وخدمة قضية السلم العالمي. |
Another member offered to follow up with the parties concerned to clarify the situation. | UN | وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم. |
It will also take into account the proven advantages of the organizations concerned so as to avoid duplication. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
If appropriate, the Office may transmit its recommendations to the authorities concerned with a view to reaching an amicable solution to the dispute. | UN | ويجوز لأمين المظالم، حسب الاقتضاء، أن يقدم توصياته إلى السلطات المعنية بغية التوصل إلى حل ودّي للنزاع. |
The General Secretariat had established contacts with a number of parties concerned with a view to providing the necessary support to the Palestinian people. | UN | وقد أقامت اﻷمانة العامة اتصالات مع عدد من اﻷطراف المعنية بغية توفير الدعم اللازم للشعب الفلسطيني. |
This is quite precisely not an obligation of result, but rather, depending on its formulation, an obligation to take such steps as are reasonably required and available to the State concerned with a view to achieving the result specified. | UN | فهذا بالتحديد ليس التزاما بنتيجة، بل هو حسب صياغته، التزام باتخاذ الخطوات اللازمة إلى حد معقول، والمتاحة للدولة المعنية بغية تحقيق النتيجة المحددة. |
We will consult all the parties concerned with a view to determining ways and means to best discharge the mandate that has been entrusted to it by the Assembly. | UN | وسوف تتشاور سويسرا مع كل الأطراف المعنية بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالوفاء على النحو الأمثل بالولاية المناطة بها من قبل الجمعية العامة. |
13. Establishment of mechanisms for coordination between the agencies concerned with a view to setting up a database on new firearms and including them in the sample collection; | UN | 13 - إنشاء آليات للتنسيق بين الوكالات المعنية بغية وضع قاعدة بيانات عن الأسلحة النارية الجديدة وإدراجها في جمع العينات؛ |
For our part, we are ready to continue to promote constructive dialogue with all parties concerned with a view to reaching consensus on the issue of aid effectiveness. | UN | ومن جانبنا، نحن مستعدون لمواصلة تعزيز الحوار البناء مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن مسألة فعالية المعونة. |
15. His delegation stood ready to continue consultations on the draft resolution with all concerned in order to reach the balanced formula suitable for reflecting those ideas which had gained general consensus in the General Assembly. | UN | ١٥ - وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة المشاورات بشأن مشروع القرار مع جميع اﻷطراف المعنية بغية التوصل الى صيغة متوازنة وملائمة تعكس تلك اﻷفكار التي اكتسبت توافقا عاما في اﻵراء داخل الجمعية العامة. |
It was an opportunity to report on the efforts made by the Government in this area and also to establish the responsibilities and duties of all concerned in order to protect and strengthen human rights in prisons. | UN | وأتاح ذلك فرصة للتحدث عن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال وكذلك لتوضيح مسؤوليات وواجبات جميع الجهات المعنية بغية الحفاظ على حقوق الإنسان في السجون وتعزيزها. |
In this respect, the Meeting called on the international community and human rights organizations to intensify pressure on the governments concerned in order to ensure a prompt release of the Libyan Citizen. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان إلى تكثيف ضغوطها على الحكومات المعنية بغية الإطلاق الفوري لسراح المواطن الليبي. |
" Paragraph 31: Disarmament and arms limitation agreements should provide for adequate measures of verification satisfactory to all parties concerned in order to create the necessary confidence and ensure that they are being observed by all parties. | UN | ' ' الفقرة 31: ينبغي أن تنص اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة على تدابير للتحقق تكون مُرضية لجميع الأطراف المعنية بغية إيجاد الثقة الضرورية، وضمان مراعاة جميع الأطراف لهذه التدابير. |
The Executive Director of the Iraq Programme has taken up the matter with the executive heads of the agencies and programmes concerned in order to expedite the contracting of supplies and equipment for the three northern governorates. | UN | وقام المدير التنفيذي لبرنامج العراق ببحث هذه المسألة مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات والبرامج المعنية بغية تعجيل التعاقد على الإمدادات والمعدات الخاصة بالمحافظات الشمالية الثلاث. |
This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. | UN | ومن شأن هذا أن يتطلب توفير الدعم المالي والتدريب إلى السلطات المعنية بغية تحسين قدرتها في هذا الصدد. |
Negotiations have been initiated with all the parties concerned to reduce the number of agencies operating in the health sector in 1996. | UN | وقد جرت مناقشات مع كل اﻷطراف المعنية بغية تخفيض عدد الوكالات التي تضمن تنفيذ القطاع الصحي في عام ٦٩٩١. |
It will also take into account the proven advantages of the organizations concerned so as to avoid duplication. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
During that time they never visited the housing agency in question in order to collect evidence. | UN | وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة. |
The job of the Administration is to coordinate the activities of the various authorities involved so as to improve both enforcement of the law and the care for the foreign workers themselves, particularly those in Israel with a permit. | UN | ومهمة هذه اﻹدارة هي تنسيق اﻷنشطة بين مختلف السلطات المعنية بغية تحسين إنفاذ القوانين ورعاية العمال اﻷجانب أنفسهم ولا سيما من يوجد منهم في إسرائيل بتصاريح. |