We also urge others concerned to continue to support such efforts. | UN | كما نحث الجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تأييد هذه الجهود. |
I urge all parties concerned to continue all efforts to prevent the work of the Committee from being politicized. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة. |
They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. | UN | وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص. |
5. Urges all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel to guarantee maximum success of the Sudan Emergency Operation in all parts of the country; | UN | ٥ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات وموظفي اﻹغاثة لضمان أقصى قدر من النجاح لعملية الطوارئ في السودان في شتى أنحاء البلد؛ |
We wish to encourage the United Nations and the parties concerned to pursue further efforts, within the established framework, with a view to finding a lasting and internationally acceptable solution to this issue. | UN | ونود أن نشجع الأمم المتحدة والأطراف المعنية على مواصلة بذل مزيد من الجهود، ضمن الإطار المحدد، بهدف إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. | UN | ويشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها. |
We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها. |
They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. | UN | وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص. |
At the same time, we urge all parties concerned to continue with constructive dialogue and to refrain from confrontation. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة الحوار البناء والامتناع عن المجابهة. |
It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. | UN | وشجعت البلدان المعنية على مواصلة جهودها في هذا المجال واستفادة كل بلد منها من تجارب البلد الآخر. |
We urge the States concerned to continue their efforts in the implementation of all areas of the Action Plan. | UN | ونحث الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل. |
The European Union encourages all States concerned to continue along these lines. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول المعنية على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
We encourage the parties concerned to continue their efforts to strengthen peace and national unity. | UN | ونشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية. |
I urge all parties concerned to continue to work towards this objective. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
We therefore want to express our concern at the stagnation of the talks and to urge all the parties concerned to continue the peace process without further delay until the final signature of the Agreement for a Firm and Lasting Peace. | UN | لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما. |
We should urge the parties concerned to continue work so that a solution to the North Korean nuclear issue can occur swiftly and then be a model for other parts of the world. | UN | ونحث الأطراف المعنية على مواصلة العمل ليتسنى بسرعة إيجاد حل للمسألة النووية في كوريا الشمالية، ومن ثم تصبح نموذجاً لأنحاء أخرى من العالم. |
I therefore urge all parties involved to continue to work together to reach an agreement that will enable elections to take place in Kirkuk without further delay. | UN | وبالتالي، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل معا للتوصل إلى اتفاق يتيح إجراء الانتخابات في كركوك دون مزيد من التأخير. |
In that connection, the Assembly urged all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee maximum success of Operation Lifeline Sudan in all affected parts of the country. | UN | وقامت، في هذا الصدد بحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات اﻹغاثة وموظفيها، ليتسنى ضمان أقصى قدر من النجاح لعملية شريان الحياة للسودان في جميع مناطق البلد المنكوبة. |
The consensus to date on the question of Western Sahara leads us to urge the parties involved to continue on the path of dialogue in pursuit of a peaceful settlement of that conflict. | UN | وتوافق الآراء بشأن مسألة الصحراء الغربية حتى تاريخه، يجعلنا نحثّ الأطراف المعنية على مواصلة مسار الحوار، وصولاً إلى تسوية سلمية لذلك الصراع. |
Indeed, Azerbaijan is itself in violation of those resolutions, which urge the parties concerned to pursue negotiations within the framework of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as well as through different contacts between them. | UN | في الواقع، إن أذربيجان نفسها تمثل انتهاكا لتلك القرارات، التي تحث الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك من خلال اتصالات شتى فيما بينها. |
It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. | UN | ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها. |
Similarly, the General Assembly, on the basis of the Secretary-General's support for the proposal for a moratorium on the importing, exporting and manufacture of light weapons which was formulated during the ministerial consultation held in Bamako on 26 March 1997, would encourage the States involved to pursue their consultations on the matter. | UN | وبالمثل، فإن الجمعية العامة، وعلى أساس تأييد اﻷمين العام للاقتراح الداعي إلى وقف استيراد وتصدير وتصنيع اﻷسلحة الخفيفة، والذي تمت صياغته أثناء المشاورة الوزارية التي عقدت في باماكو يوم ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، تشجع الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها في هذا الشأن. |
(a) The progress achieved by a number of Governments in their struggle against harmful traditional or customary practices; in particular, against female genital mutilation and encourages the Governments in question to continue and increase their efforts aimed at the eradication of these practices; | UN | )أ( التقدم الذي أحرزه عدد من الحكومات في مكافحة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، وتشجع الحكومات المعنية على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات؛ |
Affirm in this regard the dangers resulting from the insistence of the Western countries concerned on the continued imposition of sanctions against the Libyan Arab Jamahiriya, and the threats that the continuation of the crisis could pose to regional and international peace and security; | UN | ـ وأكدوا في هذا اﻹطار على المخاطر الناجمة عن إصرار الدول الغربية المعنية على مواصلة فرض العقوبات على الجماهيرية الليبية، واستمرار هذه اﻷزمة على اﻷمن والسلام في المنطقة، وكذلك على اﻷمن والسلام الدوليين. |