"المعنية هي" - Translation from Arabic to English

    • question are
        
    • concerned are
        
    • question were
        
    • involved are
        
    • question was
        
    • concerned were
        
    • concerned is
        
    • question is
        
    • concerned was
        
    • involved were
        
    The States parties in question are Kyrgyzstan, Libyan Arab Jamahiriya, Sri Lanka and Tajikistan. UN والدول المعنية هي الجماهيرية العربية الليبية وسري لانكا وطاجيكستان وقيرغيزستان.
    The regions in question are Bermejo, Yacuiba, Villamontes and Riberalta; the first three are located in the department of Tarija and the fourth in the department of Beni. UN والمناطق المعنية هي: برميخو وياكويبا وفيّامونتِس وريبَرالتا، حيث توجد الثلاثة الأولى منها في محافظة تاريخا والأخيرة في محافظة بَني.
    Thus, the crimes concerned are the same as those for which other rationales of exceptions to immunity ratione materiae are cited. UN وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية.
    According to a statistical study conducted in 2001 by the National Statistical Institute on the distribution of the population by ethnic group, the regions concerned are Agadez, Tahoua, Tillabéry, Zinder and Maradi. UN ووفقاً لدراسة إحصائية أجراها المعهد الوطني للإحصاء في النيجر في عام 2001، تناولت توزيع السكان المقيمين وفقاً للأصل الإثني، ثبت أن المناطق المعنية هي أغادز وتاهوا وتيلابيري وزيندر ومارادي.
    He asked whether the incidents in question were those that had taken place in Gostivar. UN واستفسر عما إذا كانت الحوادث المعنية هي تلك التي وقعت في غوستيفار.
    Also multi-stakeholder partnerships that bring in the full range of parties involved are critical. UN كذلك فإن الشراكات بين الأطراف المعنية المتعددة التي تجلب مجموعة كاملة من الأطراف المعنية هي شراكات حاسمة.
    In all the cases the Team investigated, the female refugee in question was in fact an adult. UN وتبين من جميع القضايا التي حقق فيها فريق التحقيق أن اللاجئة المعنية هي في الحقيقة امرأة بالغة.
    The States parties concerned were Brazil, Canada, Italy and Paraguay. UN والدول الأطراف المعنية هي البرازيل وكندا وإيطاليا وباراغواي.
    In this case, the Committee concerned is the one entrusted with expertise in the field of human rights. UN وفي هذه الحالة، فإن اللجنة المعنية هي اللجنة المختصة التي لها خبرة في مسائل حقوق الإنسان.
    The rights in question are the standard civil and political rights, including the right to free speech as set out in article 10 of the European Convention. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    We would therefore propose that text should be added to the draft subparagraph to make it clear that the national maritime liens in question are those which meet the basic requirements of MLM article 6. UN لذلك نقترح إضافة ذلك النص إلى مشروع الفقرة الفرعية لتوضيح أن الامتيازات البحرية الوطنية المعنية هي تلك التي تلبي الشروط اﻷساسية للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    This was a clear reference to Ethiopia's duplicity, as the areas in question are areas controlled by factions supported by Addis Ababa. UN وكان ذلك إشارة واضحة للازدواجية التي تعمل بها إثيوبيا حيث أن المناطق المعنية هي مناطق تسيطر عليها فصائل تساندها أديس أبابا.
    The activities concerned are primarily, but not exclusively, those specified under sections 1, 2 and 3 of the INCD negotiating text. UN واﻷنشطة المعنية هي في المقام اﻷول، وليس حصرا، اﻷنشطة المحددة في الفروع ١ و٢ و٣ من النص التفاوضي للجنة التفاوض الحكومية.
    Those perspectives vary according to whether the States concerned are countries of origin, transit or destination for migrants. UN وتلك الزوايا تختلف بحسب ما إذا كانت الدول المعنية هي دول المنشأ أو العبور أو الهجرة بالنسبة للمهاجرين.
    The entities concerned are detailed research forest plots for which the objective is to understand the processes occurring therein. UN والكيانات المعنية هي بقع غابات بحثية مفصلة الهدف منها فهم العمليات التي تحدث فيها.
    The food products in question were flour, rice, tea, sugar, cooking oil and milk for children between the ages of one and five. UN وبيﱠن أن المنتجات الغذائية المعنية هي الدقيق واﻷرز والشاي والسكر وزيت الطهي والحليب لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وخمس سنوات.
    Since the incidents in question were at the root of his poor results, his case should have been carefully investigated and the recommendations of the Boekraad Committee implemented. UN ونظراً إلى أن الحوادث المعنية هي أساس نتائجه السيئة، كان ينبغي التحقيق بعناية في حالته وتنفيذ توصيات لجنة بوكراد.
    The costs involved are for transportation out of this geographical area, as well as for lodging and food provided during such journeys. UN والتكاليف المعنية هي تكاليف نقل خارج هذه المنطقة الجغرافية فضلاً عن توفير المأوى والغذاء خلال هذه الرحلات.
    2. The only budget components involved are those with a clear prior commitment by the Secretariat to pay in Swiss franc from the Basel Convention Trust Fund. UN 2 - مكونات الميزانية الوحيدة المعنية هي المكونات التي تحظى بأولويّة واضحة من حيث التزام الأمانة بالدفع بالفرنك السويسري من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل.
    In the case of the claim for increased insurance premium, the claimant has failed to establish that the increase in question was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة المطالبة المتصلة بازدياد أقساط التأمين، لم يقدم صاحب المطالبة الدليل على أن هذه الزيادة المعنية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The countries concerned were Algeria, Argentina, El Salvador and Peru. UN والبلدان المعنية هي الأرجنتين وبيرو والجزائر والسلفادور.
    Consultation with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. UN إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان.
    It is all the more regrettable that the State in question is one with which our country has a long history of good relations. UN ومما يؤسف له أكثر أن الدولة المعنية هي واحدة من البلدان التي تربطنا بها علاقات وطيدة منذ أمد بعيد.
    The political will of all parties concerned was, however, the key to successful peacebuilding. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام.
    Those members were of the opinion that the General Assembly had already reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998, and that the amounts involved were a practical minimum contribution that Member States should be expected to make to the Organization. UN ورأى أولئك الأعضاء أن الجمعية العامة خفضت بالفعل المستوى الأدنى من الأنصبة المقررة أو الحد الأدنى من 0.01 في المائة إلى 0.001 في المائة اعتبارا من عام 1998، وأن المبالغ المعنية هي أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more