"المعنية وفي" - Translation from Arabic to English

    • concerned and
        
    • involved and in
        
    These activities will be carried out in response to the requests of the States and organizations concerned and in the context of the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة.
    The attention given to this problem is increasing both in the countries concerned and among international development cooperation agencies. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    Owing to the fact that the subject is taboo both in the countries of origin of the population groups concerned and, in particular, in the Netherlands, no facts and figures are available. UN وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد.
    The recommendations of the Commission must be implemented in the countries concerned and within the institutional framework of the United Nations. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    A solution to the question might be found in a closer examination of the issues involved and in a balanced combination of the various available options. UN ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة.
    They were urged to work in close coordination with the national authorities concerned and to ensure cooperation between the committees. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    Issues handled by the Security Council have a direct bearing on the interests of all countries, particularly those of the countries concerned and in the relevant regions. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    The Mission's country offices will rely on, and work in close partnership with, the United Nations country teams and other United Nations presences in the countries concerned and in the region at large, including in particular the United Nations Mission in Liberia. UN وستعتمد المكاتب القطرية التابعة للبعثة على العمل في شراكة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المعنية وفي المنطقة ككل، بما في ذلك على وجه الخصوص مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Counter-terrorism efforts must not become a pretext for any country to interfere in the internal affairs of another, and the measures taken to combat terrorism must be in line with the specific circumstances prevailing in the region concerned and in each country. UN وأوضح أنه يجب ألا يتخذ أي بلد جهود مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، ويجب أن تكون التدابير التي تتخذ لمحاربة الإرهاب بحسب الظروف الخاصة السائدة في المنطقة المعنية وفي كل بلد على حدة.
    The objective of these workshops is to promote the dissemination and application of the Guiding Principles throughout the region concerned and to explore ways of enhancing regional, subregional and local approaches to the problem of internal displacement. UN وتتمثل أهداف هذه الحلقات في تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في كامل بلدان المنطقة المعنية وفي استكشاف سبل لزيادة الاعتماد، في معالجة مشكلة المشردين داخليا، على نهج إقليمية ودون إقليمية ومحلية.
    13. Thirdly, it was important to ensure that child protection was effectively mainstreamed by all institutions concerned and in all relevant processes; there again, the rhetoric did not yet match the reality. UN 13- ثالثاً، من المهم ضمان تعميم حماية الطفل بفعالية من جانب جميع المؤسسات المعنية وفي جميع العمليات ذات الصلة؛ وهنا مرة أخرى، فإن العبارات الإنشائية لا تضاهى بعد الحقيقة.
    Many of these measures concern very costly contracts, entailing breakdowns in the agreements or a failure to execute them within the time stipulated; this leads to substantial losses for the companies concerned and limits prospects for support for their commercial activities. UN وإن العديد من هذه الإجراءات تطال عقوداتهم صفقات تجارية عالية التكاليف مما يجعل تعطيلها وعدم تنفيذها في الآجال المتفق عليها سببا في خسائر كبيرة للشركات المعنية وفي الحد من آفاق تدعيم نشاطها التجاري.
    The presentation should be realistic, and define objectives and expected accomplishments, which must be attainable in the context of the services required of the peacekeeping operation concerned and in the time frame for the delivery of those services. UN وينبغي أن يكون العرض واقعيا وأن يحدد الأهداف والإنجازات المتوقعة، التي ينبغي أن تكون قابلة للتحقيق في سياق الخدمات المطلوبة من عمليات حفظ السلام المعنية وفي الإطار الزمني المحدد لإنجاز هذه الخدمات.
    To step up efforts to the extent of its possibilities and available resources to increase assistance to these countries, adapting its activities to changes in the situation in the regions concerned and as part of a coordinated action plan. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها. الحواشي
    57. The Committee will, upon a request received in accordance with paragraph 49, consider questions regarding the implementation of this international instrument/understanding/code in consultation with the subscribing State concerned and in light of the nature of the question, and may: UN 57 - تقوم اللجنة، بناءً على طلب تتسلمه وفقاً للفقرة 49، بالنظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا الصك/التفاهم/القانون الدولي بالتشاور مع الدولة الموقعة المعنية وفي ضوء طابع المسألة، ويمكنها:
    It has always complied with the three principles of exports being conducive to the legitimate self-defence of the recipient country; that they cause no harm to the peace, security and stability of the region concerned and the world as a whole; and that they not constitute interference in the internal affairs of the recipient country. UN وقد التزمت دائما بالمبادئ الثلاثة التالية: أن تكون الأسلحة المصدّرة ضرورية للدفاع المشروع عن النفس للبلدان المتلقية؛ وأنها لن تسبب أي ضرر للسلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية وفي العالم بأسره؛ وأنها لن تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    The Office further assists the Military Adviser in the direction and coordination of all military staff activity, such as planning current and future peacekeeping operations with general officers in the security forces of the countries concerned and in partner organizations. UN ويساعد المكتب المستشار العسكري كذلك في توجيه وتنسيق كل أنشطة الموظفين العسكريين، من قبيل تخطيط عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة مع ضباط برتبة جنرالات في قوات الأمن للبلدان المعنية وفي المنظمات الشريكة.
    68. ACC adopted a statement on staff security (see annex IV below) and urged that its implementation be given urgent attention by its subsidiary bodies concerned and within the system as a whole. UN ٦٨ - واعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا بشأن أمن الموظفين )انظر المرفق الرابع أدناه( وحثت على أن يولى لتنفيذه اهتمام عاجل من جانب هيئاتها الفرعية المعنية وفي داخل المنظومة ككل.
    UNCTAD provides various types of technical assistance and advisory and training programmes on competition law and policy to developing countries and countries in transition in accordance with requests received, the needs of the countries concerned and the resources available. UN يقدم الأونكتاد أنواعا شتى من برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية استجابة لما يرده من طلبات وتبعاً لاحتياجات البلدان المعنية وفي حدود الموارد المتاحة.
    Reporting to the UNFCCC is then done through the national communications of the countries involved, and in submissions. UN ويجري عندئذ إبلاغ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من خلال البلاغات الوطنية للبلدان المعنية وفي التقارير المقدمة.
    Such policy responses are likely to have negative consequences for economic activity in the countries involved and in Eastern Europe as a whole. UN ومن المحتمل أن يكون لهذه الاستجابات المتعلقة بالسياسة آثار سلبية على النشاط الاقتصادي في البلدان المعنية وفي أوروبا الشرقية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more