"المعنيون" - Translation from Arabic to English

    • concerned
        
    • involved
        
    • in question
        
    • interested
        
    • working on
        
    • the relevant
        
    • respective
        
    • officers
        
    • by relevant
        
    • meant for
        
    concerned staff members provided positive feedback on its utility. UN وقدم الموظفون المعنيون ردود فعل إيجابية عن فائدتها.
    The population concerned in that process would be the population defined in article 2 of the 1988 referendum law. UN وسيكون السكان المعنيون في هذه العملية هم السكان المحددون في المادة ٢ من قانون الاستفتاء لعام ١٩٨٨.
    (ii) UNHCR and the donor concerned agree on the specific arrangements to address such requirements, including possible resources required; UN `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛
    The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. UN وسيتلقى الأشخاص المعنيون مساعدة مهنية خلال الأيام العشرة التي يكون فيها الأمر الزجري ساري المفعول.
    This issue was not brought up at trial by the author for fear that the officers in question might seek revenge on the author's nephew. UN ولم يذكر صاحب البلاغ هذا الموضوع أثناء المحاكمة خشية أن يسعى أفراد الشرطة المعنيون للانتقام من ابن أخيه.
    In the 6 other cases, the persons concerned were allegedly abducted by the Syrian army or the Syrian Intelligence Service. UN أما الأشخاص المعنيون في الحالات الست الأخرى فقد زُعِم أن الجيش السوري اختطفهم أو اختطفتهم أجهزة المخابرات السورية.
    The judges concerned have not been informed of the existence or content of any such complaints. UN ولم يُبلَّغ القضاة المعنيون بوجود أي من هذه الشكاوى أو بفحواها.
    The Inspectors consider this an area of concern which should be addressed by the audit partners concerned. UN ويرى المفتشون أن هذه المسألة تمثل موطن قلق ينبغي أن يتصدى له شركاء مراجعة الحسابات المعنيون.
    The criminals concerned are bringing drugs, guns, human trafficking and corruption into our societies. UN والمجرمون المعنيون يجلبون المخدرات والأسلحة والاتجار بالأفراد والفساد إلى مجتمعاتنا.
    The abovementioned States were also informed of whether the individuals concerned had been brought before the Courts or transferred outside of the country. UN وأُخبرت الدول سالفة الذكر أيضاً بما إذا كان الأفراد المعنيون قُدّموا للمحاكم أو نُقلوا إلى خارج البلد.
    The Government had responded by establishing a national commission involving various participants, including the populations concerned. UN وردت الحكومة بتشكيل لجنة وطنية تشمل قطاعات عديدة، بما في ذلك السكان المعنيون أنفسهم.
    In this context, a mechanism for needs assessment and processing of requests for assistance should be established, to which the persons concerned would have ready access. UN وينبغي، في هذا السياق، وضع آلية لتقييم الاحتياجات ومعالجة طلبات المساعدة يستطيع الأشخاص المعنيون الوصول إليها بسهولة.
    In this context, a mechanism for needs assessment and the processing of requests for assistance should be established to which the persons concerned would have ready access. UN وينبغي، في هذا السياق، وضع آلية لتقييم الاحتياجات ومعالجة طلبات المساعدة يستطيع الأشخاص المعنيون الوصول إليها بسهولة.
    Sometimes the police officers concerned were not in uniform but wore civilian clothes. UN وفي بعض الأحيان لا يرتدي ضباط الشرطة المعنيون الزي الرسمي ولكنهم يرتدون ملابس مدنية.
    Were those concerned informed in Arabic of the charges made against them? UN واستفسرت بوجه خاص، عما إذا كان الأشخاص المعنيون يبلغون بالتهم الموجهة إليهم باللغة العربية.
    Such allegations are inconclusive if the individuals concerned are unaware of what exact crimes they are accused of, especially in view of courts' orders for their release. UN ومثل هذه الادعاءات غير حاسمة إذا كان الأفراد المعنيون غير مدركين للجرائم المتهمين بها بالضبط، لا سيما بالنظر إلى الأوامر القضائية التي صدرت بالإفراج عنهم.
    The police officers and the judges involved in his case are corrupt. UN وموظفو الشرطة والقضاة المعنيون بقضيته فاسدون.
    The three journalists involved were detained for several weeks without a warrant. UN وقد احتُجز الصحفيون الثلاثة المعنيون لعدة أسابيع دون إذن قضائي.
    Given that the lawyers in question were not witnesses of a crime, their depositions could have no evidentiary value for the criminal case. UN ولما لم يكن المحامون المعنيون شهوداً على جريمة، فإن شهاداتهم الخطية ليست ذات قيمة إثباتية في القضية الجنائية.
    It is expected that this amount would be matched on a reasonable basis by interested donors. UN ويتوقع أن يقدم المانحون المعنيون مقابلاً معقولاً لهذا المقدار.
    Defenders working on economic, social and cultural rights are also subject to threats and intimidation when they attempt to access information. UN كما يتعرض المدافعون المعنيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتهديد والتخويف في سعيهم إلى الحصول على معلومات.
    the relevant staff of the three agencies maintain regular contact to keep abreast of new developments and ideas. UN وواصل الموظفون المعنيون في الوكالات الثلاث إجراء اتصالات منتظمة للاطلاع بصورة مستمرة على التطورات واﻷفكار الجديدة.
    Candidates are contacted and interviewed by the respective programme managers. UN ويقوم مديرو البرامج المعنيون بالاتصال بالمرشحين وإجراء المقابلات معهم.
    The instrument needs to be promoted and its implications must be understood by relevant policymakers and practitioners. UN وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه.
    What's that? "Fate will link us. " Is that meant for us, Chris? Open Subtitles ماهذا القدر سوف يوحدنا هل نحن المعنيون بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more